Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Purañjana Goes Hunting — The Chariot of the Body, Violence of Passion, and Return to Conjugal Bondage

वक्त्रं न ते वितिलकं मलिनं विहर्षं संरम्भभीममविमृष्टमपेतरागम् । पश्ये स्तनावपि शुचोपहतौ सुजातौ बिम्बाधरं विगतकुङ्कुमपङ्करागम् ॥ २५ ॥

vaktraṁ na te vitilakaṁ malinaṁ viharṣaṁ saṁrambha-bhīmam avimṛṣṭam apeta-rāgam paśye stanāv api śucopahatau sujātau bimbādharaṁ vigata-kuṅkuma-paṅka-rāgam

My dear wife, until today I have never seen your face without tilaka, nor have I seen it so dull and sorrowful—fearsome with anger, unadorned, and devoid of affection. Never before have I seen your lovely breasts wet with tears, nor your bimba-red lips bereft of their kumkum hue.

vaktramface
vaktram:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootvaktra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
teyour
te:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootyusmad (युष्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी, एकवचन (enclitic); अत्र षष्ठी (your)
vitilakamwithout tilaka/mark
vitilakam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvi + tilaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘vaktram’ इत्यस्य विशेषण
malinamsoiled
malinam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmalina (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
viharṣamtrembling, bristling
viharṣam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootviharṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (trembling/with horripilation)
saṁrambha-bhīmamterrible with anger
saṁrambha-bhīmam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsaṁrambha (प्रातिपदिक) + bhīma (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय: ‘saṁrambhena bhīmam’
avimṛṣṭamunwiped, uncleaned
avimṛṣṭam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvi + mṛś (मृश् धातु) + ta (क्त) with neg. a-
Formकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; नञ्-समासार्थ (a-); विशेषण
apeta-rāgamwith color/luster gone
apeta-rāgam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootapeta (अप + इ धातु, क्त) + rāga (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष: ‘apeto rāgaḥ yasmāt’
paśyeI see
paśye:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootdṛś (दृश् धातु)
Formलट्, आत्मनेपद; उत्तमपुरुष, एकवचन
stanautwo breasts
stanau:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootstana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, द्विवचन
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-निपात (also/even)
śuci-upahataurubbed/affected by cleansing
śuci-upahatau:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśuci (प्रातिपदिक) + upahata (उप + हन् धातु, क्त)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, द्विवचन; तत्पुरुष: ‘śucyā upahatau’ (struck by purity/cleansing; i.e., rubbed/washed)
sujātauwell-formed
sujātau:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsujāta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, द्विवचन; ‘stanau’ इत्यस्य विशेषण
bimba-adharambimba-like lip
bimba-adharam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootbimba (प्रातिपदिक) + adhara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय: ‘bimba-sadṛśaḥ adharaḥ’
vigata-kuṅkuma-paṅka-rāgamwhose stain of saffron-mud has vanished
vigata-kuṅkuma-paṅka-rāgam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvigata (वि + गम् धातु, क्त) + kuṅkuma (प्रातिपदिक) + paṅka (प्रातिपदिक) + rāga (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष-श्रृङ्खला: ‘kuṅkumasya paṅkaḥ’ (saffron-mud) तस्य ‘rāgaḥ’ (stain) सः ‘vigataḥ’ (gone); ‘bimbādharaṃ’ इत्यस्य विशेषण

Every woman looks very beautiful when decorated with tilaka and vermillion. A woman generally becomes very attractive when her lips are colored with reddish saffron or vermillion. But when one’s consciousness and intelligence are without any brilliant thoughts about Kṛṣṇa, they become morose and lusterless, so much so that one cannot derive any benefit despite sharp intelligence.

P
Purañjana
P
Purañjanī (the Queen)

FAQs

This verse shows the queen’s beauty fading due to grief—illustrating how material attachment and emotional upheaval disturb the mind and body, a key theme of the Puranjana allegory about the conditioned soul.

He contrasts her former auspicious, joyful appearance with her present grief-stricken state to express the intensity of separation and the destabilizing power of lamentation within household attachment.

It reminds us that unchecked anger and sorrow quickly erode clarity and well-being; cultivating sāttvika habits, prayer, and remembrance of the Lord helps steady the heart during loss and stress.