Shloka 16

क्‍व वर्तते सा ललना मज्जन्तं व्यसनार्णवे । या मामुद्धरते प्रज्ञां दीपयन्ती पदे पदे ॥ १६ ॥

kva vartate sā lalanā majjantaṁ vyasanārṇave yā mām uddharate prajñāṁ dīpayantī pade pade

Where is that lovely woman who always delivers me when I am drowning in the ocean of calamity? At every step she kindles my good intelligence and saves me—please tell me where she is.

क्वwhere
क्व:
देशाधिकरण (Locative query)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formप्रश्न-अव्यय (interrogative adverb of place: where)
वर्ततेis; exists
वर्तते:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootवृत् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
साshe
सा:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
ललनाbeloved woman
ललना:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootललना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मज्जन्तम्(me) sinking
मज्जन्तम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeAdjective
Rootमज्ज् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (present participle/शतृ), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'sinking'
व्यसन-अर्णवेin the ocean of misfortune
व्यसन-अर्णवे:
अधिकरण (Location)
TypeNoun
Rootव्यसन (प्रातिपदिक) + अर्णव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष—'ocean of calamity'
याwho
या:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धक-सर्वनाम (relative pronoun)
माम्me
माम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
उद्धरतेlifts up; rescues
उद्धरते:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootउद्+हृ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
प्रज्ञाम्understanding; wisdom
प्रज्ञाम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootप्रज्ञा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
दीपयन्तीilluminating
दीपयन्ती:
कर्ता (Kartā/Agent)
TypeAdjective
Rootदीप् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (present participle/शतृ), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि—'illuminating'
पदेat each step
पदे:
अधिकरण (Location)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
पदेstep by step
पदे:
अधिकरण (Location)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; पुनरुक्ति (reduplication for emphasis)

There is no difference between a good wife and good intelligence. One who possesses good intelligence can deliberate properly and save himself from many dangerous conditions. In material existence there is danger at every step. In Śrīmad-Bhāgavatam (10.14.58) it is said, padaṁ padaṁ yad vipadāṁ na teṣām: this material world is not actually a place of residence for an intelligent person or a devotee because here there is danger at every step. Vaikuṇṭha is the real home for the devotee, for there is no anxiety and no danger. Good intelligence means becoming Kṛṣṇa conscious. In the Caitanya-caritāmṛta it is said, kṛṣṇa ye bhaje se baḍa catura: unless one is Kṛṣṇa conscious, he cannot be called an intelligent person.

P
Purañjana
T
the lalanā (allegorical beloved—intelligence/buddhi)

FAQs

This verse portrays the conditioned soul “sinking” in misery and longing for rescuing guidance—an illuminating intelligence that can lift one step by step toward spiritual clarity and devotion.

In the allegorical narrative, the “lady” signifies the inner guide—refined intelligence or higher discernment—which, when awakened, rescues one from entanglement and leads toward liberation.

Cultivate daily discernment through sādhana—hearing sacred texts, prayer, and mindful choices—so that each decision becomes a step guided by clearer spiritual intelligence rather than impulse.