Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Purañjana Goes Hunting — The Chariot of the Body, Violence of Passion, and Return to Conjugal Bondage

अन्त:पुरस्त्रियोऽपृच्छद्विमना इव वेदिषत् । अपि व: कुशलं रामा: सेश्वरीणां यथा पुरा ॥ १४ ॥

antaḥpura-striyo ’pṛcchad vimanā iva vediṣat api vaḥ kuśalaṁ rāmāḥ seśvarīṇāṁ yathā purā

At that time King Purañjana, feeling somewhat anxious, inquired of the women of the inner palace: “O lovely ladies, are you and your mistress (the queen) well and happy, as before?”

अन्तःपुर-स्त्रियःthe palace women
अन्तःपुर-स्त्रियः:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootअन्तःपुर (प्रातिपदिक) + स्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष—'women of the inner apartments'
अपृच्छत्asked
अपृच्छत्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
विमनाःdejected
विमनाः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeAdjective
Rootविमनस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'sad, dejected'
इवas if
इव:
उपमान-सूचक (Comparative marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (particle of comparison)
वेदिषत्knew; understood
वेदिषत्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; वैदिक/आर्ष-रूप (archaic)
अपिindeed / also
अपि:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावना/अन्वय-अव्यय (particle: also/indeed)
वःof you (pl.)
वः:
सम्बन्ध (Possessor)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन; सर्वनाम (pronoun)
कुशलम्well-being
कुशलम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootकुशल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here as object of inquiry (accusative sense)
रामाःO ladies
रामाः:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootरामा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; संबोधनार्थे/प्रथमा (addressing the ladies)
स-ईश्वरीणाम्of those with their mistress
स-ईश्वरीणाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootस (उपसर्ग/अव्यय) + ईश्वरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; कर्मधारय—'with their mistress/queen' (seśvarīṇām)
यथाas
यथा:
सम्बन्ध (Comparative/relational)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formयथार्थ/उपमान-अव्यय (as/just as)
पुराformerly
पुरा:
कालाधिकरण (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (adverb of time)

In this verse the word vediṣat indicates King Prācīnabarhi. When a man becomes refreshed by association with devotees and awakes to Kṛṣṇa consciousness, he consults the activities of his mind — namely thinking, feeling and willing — and decides whether he should return to his material activities or stay steady in spiritual consciousness. The word kuśalam refers to that which is auspicious. One can make his home perfectly auspicious when he engages in devotional service to Lord Viṣṇu. When one is engaged in activities other than viṣṇu-bhakti, or in other words when one is engaged in material activities, he is always filled with anxieties. A sane man should consult his mind — its thinking, feeling and willing processes — and decide how these processes should be utilized. If one always thinks of Kṛṣṇa, feels how to serve Him and wills to execute the order of Kṛṣṇa, it should be known that he has taken good instruction from his intelligence, which is called the mother. Although the King was refreshed, he nonetheless inquired about his wife. Thus he was consulting, thinking and willing how he could return to his steady good consciousness. The mind may suggest that by viṣaya-bhoga, or sense enjoyment, one can become happy, but when one becomes advanced in Kṛṣṇa consciousness, he does not derive happiness from material activities. This is explained in Bhagavad-gītā (2.59) :

V
Vediṣat (King Purañjana)
A
antaḥpura-striyaḥ (palace women)
R
rāmāḥ

FAQs

It shows the king’s dejection and continued identification with household relationships; in the allegory, it reflects the conditioned soul anxiously checking on the mind’s inner attachments rather than turning to the Supreme Lord.

In the narrative, he is troubled and seeks reassurance from those closest to him; allegorically, it portrays how a materially absorbed person looks to intimate attachments for comfort when distress arises.

When anxiety arises, notice the impulse to seek security only in relationships and comforts; redirect the heart toward sādhana—prayer, chanting, and remembrance of Krishna—as the deeper source of well-being.