Previous Verse

Shloka 62

Nārada Instructs Prācīnabarhiṣat: The Purañjana Narrative Begins

City of Nine Gates

विप्रलब्धो महिष्यैवं सर्वप्रकृतिवञ्चित: । नेच्छन्ननुकरोत्यज्ञ: क्लैब्यात्क्रीडामृगो यथा ॥ ६२ ॥

vipralabdho mahiṣyaivaṁ sarva-prakṛti-vañcitaḥ necchann anukaroty ajñaḥ klaibyāt krīḍā-mṛgo yathā

Thus King Purañjana, enchanted by his beautiful queen, was deceived and cheated throughout his life in the material world. Even against his will, that foolish king remained under her control and imitated her—like a pet animal that dances at its master’s command.

विप्रलब्धःdeceived
विप्रलब्धः:
कर्ता (Karta; subject—qualifier)
TypeAdjective
Rootविप्रलब्ध (कृदन्त, √लभ् ‘लाभे’ with वि+प्र)
Formभूतकृदन्त (क्त; past passive participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा-एकवचन (Nominative singular): ‘having been deceived’
महिष्याby the queen/wife
महिष्या:
करण (Karaṇa; agent/instrument in passive sense)
TypeNoun
Rootमहिषी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति, एकवचन (Instrumental singular)
एवम्thus
एवम्:
क्रियाविशेषण (Kriyā-viśeṣaṇa)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb: ‘thus’)
सर्व-प्रकृति-वञ्चितःdeluded in every way
सर्व-प्रकृति-वञ्चितः:
कर्ता (Karta; subject—qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + प्रकृति (प्रातिपदिक) + वञ्चित (कृदन्त, √वञ्च् ‘वञ्चने’)
Formतत्पुरुष-समास (determinative; ‘deceived in all his nature/ways’); भूतकृदन्त ‘वञ्चित’ (क्त); पुंलिङ्ग; प्रथमा-एकवचन
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
इच्छन्wishing
इच्छन्:
कर्ता (Karta; subject—qualifier)
TypeVerb
Rootइच्छत् (कृदन्त, √इष्/√इच्छ् ‘इच्छायाम्’)
Formवर्तमान-कृदन्त; पुंलिङ्ग; प्रथमा-एकवचन: ‘wishing’ (here with न = ‘not wishing’)
अनुकरोतिhe imitates
अनुकरोति:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootअनु + √कृ (धातु)
Formलट्-लकार (Present); परस्मैपद; प्रथम-पुरुष, एकवचन; उपसर्ग ‘अनु’
अज्ञःan ignorant man
अज्ञः:
कर्ता (Karta; subject)
TypeNoun
Rootअज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Nominative singular)
क्लैब्यात्from weakness
क्लैब्यात्:
अपादान (Apādāna; cause/source)
TypeNoun
Rootक्लैब्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन (Ablative singular): ‘from weakness/impotence’
क्रीडा-मृगःa pet/play-animal
क्रीडा-मृगः:
उपमान (Upamāna; standard of comparison)
TypeNoun
Rootक्रीडा (प्रातिपदिक) + मृग (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (determinative: ‘play-animal’); पुंलिङ्ग; प्रथमा-एकवचन
यथाas, like
यथा:
उपमा-सम्बन्ध (Upamā relation marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमावाचक (comparative particle: ‘as/like’)

The word vipralabdhaḥ is very significant in this verse. Vi means “specifically,” and pralabdha means “obtained.” Just to satisfy his desires, the King got the Queen, and thus he became cheated by material existence. Although he was not willing to do so, he remained a pet animal under the control of material intelligence. Just as a pet monkey dances according to the desires of its master, the King danced according to the desires of the Queen. In Śrīmad-Bhāgavatam (5.5.2) it is said, mahat-sevāṁ dvāram āhur vimukteḥ: if one associates with a saintly person, a devotee, one’s path of liberation becomes clear. But if one associates with a woman or with a person who is too much addicted to a woman, his path of bondage becomes completely clear.

P
Purañjana
T
the Queen (Purañjanī / material intelligence)

FAQs

This verse says that when one is deluded by prakṛti, even if one inwardly knows better, one still follows her impulses—like a trained animal—due to ignorance and weakness.

Because under the influence of the mind and senses (symbolized by the queen), the soul is made to act for temporary pleasure, losing true independence and spiritual purpose.

Recognize the mechanism of delusion (prakṛti driving actions) and cultivate bhakti and self-discipline—choosing devotion-based habits so the mind stops “playing” with you.