Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

Nārada Instructs Prācīnabarhiṣat: The Purañjana Narrative Begins

City of Nine Gates

खद्योताविर्मुखी च प्राग्द्वारावेकत्र निर्मिते । विभ्राजितं जनपदं याति ताभ्यां द्युमत्सख: ॥ ४७ ॥

khadyotāvirmukhī ca prāg dvārāv ekatra nirmite vibhrājitaṁ janapadaṁ yāti tābhyāṁ dyumat-sakhaḥ

The two gates named Khadyotā and Āvirmukhī faced the east and were built together in one place. Through them the King would go to the province of Vibhrājita, accompanied by his friend Dyumān.

खद्योताKhadyotā (a gate-name)
खद्योता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootखद्योता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; द्वारनाम (name of a gate)
अविर्मुखीAvir-mukhī (a gate-name)
अविर्मुखी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअविर्मुखी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; द्वारनाम
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (and)
प्राक्in the east
प्राक्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootप्राक् (अव्यय)
Formअव्यय; दिशावाचक (eastward/in the east)
द्वारौtwo gates
द्वारौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootद्वार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन
एकत्रtogether
एकत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootएकत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (in one place/together)
निर्मितेconstructed
निर्मिते:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनि-मा (धातु) → निर्मित (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; द्वारौ इति विशेष्यस्य विशेषण
विभ्राजितम्splendid/illuminated
विभ्राजितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootवि-भ्राज् (धातु) → विभ्राजित (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; जनपदम् इति विशेषण
जनपदम्to the city/region
जनपदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootजनपद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
यातिgoes
याति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट्-लकार (present), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
ताभ्याम्through those two
ताभ्याम्:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), द्विवचन; करण/मार्ग (by/through those two)
द्युमत्सखःfriend of Dyumat
द्युमत्सखः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootद्युमत् (प्रातिपदिक) + सख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (द्युमतः सखा)

The two names Khadyotā and Āvirmukhī mean “glowworm” and “torchlight.” This indicates that of the two eyes, the left eye is less powerful in its ability to see. Although both eyes are constructed in one place, one is stronger than the other in the power to see. The king, or the living entity, uses these two gates to see things properly, but he cannot see unless accompanied by a friend whose name is Dyumān. This friend is the sun. Although the two eyes are situated in one place, they have no power to see without the sunlight. Vibhrājitaṁ janapadam. If one wants to see something very clearly ( vibhrājitam ), he must see it with two eyes and the assistance of his friend the sunlight. Within this body everyone is a king because he uses his different gates according to his own will. Although he is very much proud of his power to see or hear, he is nonetheless dependent on the assistance of nature.

D
Dyumat
P
Purañjana (allegorical reference)

FAQs

In the allegory of the city (the body), the “two eastern gates” indicate paired openings connected with outward perception; through them the living being (Purañjana, as the conditioned soul) goes toward attractive, “shining” sense-objects.

He uses symbolic names for the body’s gateways to teach how the conditioned soul moves through sense perception and becomes absorbed in external experience, which binds one to material life.

It encourages mindful regulation of the senses—recognizing how “shining” attractions pull consciousness outward—and redirecting attention toward bhakti practices like hearing and chanting to purify perception.