Shloka 37

इमां त्वमधितिष्ठस्व पुरीं नवमुखीं विभो । मयोपनीतान् गृह्णान: कामभोगान् शतं समा: ॥ ३७ ॥

imāṁ tvam adhitiṣṭhasva purīṁ nava-mukhīṁ vibho mayopanītān gṛhṇānaḥ kāma-bhogān śataṁ samāḥ

My dear lord, I have just arranged this city of nine gates for you so that you can have all kinds of sense gratification. You may live here for one hundred years, and everything for your sense gratification will be supplied.

इमाम्this
इमाम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अधितिष्ठस्वrule/occupy
अधितिष्ठस्व:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Root√स्था (धातु; अधि+√स्था)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपद
पुरीम्the city
पुरीम्:
कर्म (Karma/Object; apposition to ‘imām’)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
नवमुखीम्having nine gates/faces
नवमुखीम्:
कर्म (Karma/Object; qualifier of ‘purīm’)
TypeAdjective
Rootनव + मुखिन्/मुखी (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समास (numeral compound: ‘nine-faced’); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम्
विभोO mighty one
विभो:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative)
TypeNoun
Rootविभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
मयाby me
मया:
करण (Karaṇa/Agent-instrument in passive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
उपनीतान्brought/provided
उपनीतान्:
कर्म (Karma/Object; qualifier)
TypeAdjective
Rootउपनीत (कृदन्त; √नी धातु, उप+√नी)
Formभूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; विशेषणम्
गृह्णानःtaking/enjoying
गृह्णानः:
कर्ता (Kartā; participle agreeing with ‘tvam’)
TypeVerb
Rootगृह्णत् (कृदन्त; √ग्रह् धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्तरि
कामभोगान्sense-enjoyments
कामभोगान्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootकाम + भोग (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (षष्ठी/कर्मधारय-भाव: ‘pleasures of desire’); पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
शतम्a hundred
शतम्:
कालाधिकरण (Temporal measure)
TypeNoun
Rootशत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; परिमाणवाचक (measure)
समाःyears
समाः:
कालाधिकरण (Adhikaraṇa/Time extent)
TypeNoun
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; ‘समाः’ = years

Dharmārtha-kāma-mokṣānāṁ dārāḥ samprāpti-hetavaḥ: the wife is the cause of all kinds of success in religion, economic development, sense gratification and ultimately salvation. When one accepts a wife, it is to be understood that he is being helped in his progressive march toward liberation. In the beginning of life a person is trained as a brahmacārī and is then allowed to marry a suitable girl and become a householder. If one is thoroughly trained in household life, he finds all facilities for human life — eating, sleeping, mating and defending. Everything is there if it is executed according to regulative principles.

N
Nārada Muni
P
Purañjana (allegorical king)

FAQs

In the Purañjana allegory, the “city of nine gates” refers to the human body with nine openings, through which the living being engages the world and becomes entangled in sense experience.

It symbolizes a full human lifespan devoted to kāma-bhoga—showing how one may spend life absorbed in enjoyment and thus remain bound to material existence.

Recognize how the body and its “gates” pull the mind outward; redirect the same senses toward devotion—hearing, chanting, and serving—so life is not wasted only in consumption and pleasure-seeking.