Shloka 36

दिष्ट्यागतोऽसि भद्रं ते ग्राम्यान् कामानभीप्ससे । उद्वहिष्यामि तांस्तेऽहं स्वबन्धुभिररिन्दम ॥ ३६ ॥

diṣṭyāgato ’si bhadraṁ te grāmyān kāmān abhīpsase udvahiṣyāmi tāṁs te ’haṁ sva-bandhubhir arindama

O killer of the enemy, you have somehow or other come here. This is certainly great fortune for me. I wish all auspicious things for you. You have a great desire to satisfy your senses, and all my friends and I shall try our best in all respects to fulfill your desires.

दिष्ट्याfortunately
दिष्ट्या:
हेतु/निमित्त (Cause/occasion)
TypeIndeclinable
Rootदिष्टि (प्रातिपदिक)
Formतृतीया-एकवचनरूपेण प्रयुक्तम् अव्ययीभावे (instrumental used adverbially), ‘by good fortune’
आगतःcome/arrived
आगतः:
क्रिया (Kriyā; predicate with ‘असि’)
TypeVerb
Rootआगत (कृदन्त; √गम् धातु, आ+√गम्)
Formभूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
असिyou are
असि:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
भद्रम्good fortune/welfare
भद्रम्:
सम्बन्ध (Benediction/exclamation)
TypeNoun
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; आशीर्वादार्थकं (benedictive usage)
तेto you/for you
ते:
सम्प्रदान (Sampradāna/Recipient)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th/Dative) एकवचन (enclitic)
ग्राम्यान्worldly
ग्राम्यान्:
कर्म (Karma/Object; qualifier)
TypeAdjective
Rootग्राम्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; विशेषणम्
कामान्desires/pleasures
कामान्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
अभीप्ससेyou desire
अभीप्ससे:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Root√आप् (धातु; desiderative stem अभीप्स)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपद; देशिदेरिवेटिव (desiderative)
उद्वहिष्यामिI will carry/provide
उद्वहिष्यामि:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Root√वह् (धातु; उद्+√वह्)
Formलृट् (Simple future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
तान्those (desires)
तान्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
तेfor you
ते:
सम्प्रदान (Sampradāna/Recipient)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th/Dative), एकवचन (enclitic)
अहम्I
अहम्:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
स्वबन्धुभिःwith my own kinsmen
स्वबन्धुभिः:
सहकारक (Sahakāraka/Accompaniment)
TypeNoun
Rootस्व + बन्धु (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative: ‘one’s own’ + ‘kinsmen’); पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
अरिन्दमO subduer of foes
अरिन्दम:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative)
TypeNoun
Rootअरिन्दम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन

The living entity comes down into this material world for sense gratification, and his intelligence, represented by the woman, gives him the proper direction by which he can satisfy his senses to their best capacity. In actuality, however, intelligence comes from the Supersoul, or the Supreme Personality of Godhead, and He gives full facility to the living entity who has come down to this material world. As stated in Bhagavad-gītā (2.41) :

P
Purañjana

FAQs

This verse frames worldly pleasures as something the conditioned soul seeks and can readily be “arranged,” highlighting how easily one becomes entangled when the mind-intelligence complex facilitates sense enjoyment.

In the Purañjana allegory, she welcomes him and promises to fulfill his material aims, symbolizing how intelligence and its associates help the soul pursue sense gratification, leading deeper into material identification.

Notice how the mind and social circles can quickly normalize sense-driven goals; consciously choose sādhana and devotee association so intelligence supports bhakti rather than merely organizing enjoyment.