Shloka 24

स्तनौ व्यञ्जितकैशोरौ समवृत्तौ निरन्तरौ । वस्त्रान्तेन निगूहन्तीं व्रीडया गजगामिनीम् ॥ २४ ॥

stanau vyañjita-kaiśorau sama-vṛttau nirantarau vastrāntena nigūhantīṁ vrīḍayā gaja-gāminīm

Walking with the stately gait of a great elephant, the woman, out of shyness, again and again tried to cover with the end of her sārī her youthful, equally rounded breasts set close together.

stanauthe two breasts
stanau:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootstana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), द्विवचन (Dual)
vyañjita-kaiśoraushowing youthful freshness
vyañjita-kaiśorau:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvyañjita (कृदन्त, √vyañj्/व्यञ्ज्) + kaiśora (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; तत्पुरुष-समास (कर्मधारयवत् प्रयोगः): ‘व्यञ्जितं कैशोरं ययोः’
sama-vṛttaueven and well-rounded
sama-vṛttau:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsama (प्रातिपदिक) + vṛtta (कृदन्त, √vṛt/वृत्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; कर्मधारय-समास: ‘समौ च वृतौ च’/‘समवृत्तौ’ (even, well-rounded)
nirantarauclose-set/continuous
nirantarau:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnirantara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन
vastra-antenawith the edge of her garment
vastra-antena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvastra (प्रातिपदिक) + anta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन; तत्पुरुष-समास: ‘वस्त्रस्य अन्तः’ → ‘वस्त्रान्त’
nigūhantīmconcealing
nigūhantīm:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/भाव)
TypeVerb
Rootni-√guh (धातु) → nigūhantī (कृदन्त, वर्तमान-कृदन्त/शतृ)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; वर्तमान-कृदन्त (present active participle): ‘(सा) निगूहन्ती’ = hiding/concealing
vrīḍayāout of modesty
vrīḍayā:
Hetu/Karaṇa (हेतु/करण)
TypeNoun
Rootvrīḍā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
gaja-gāminīmelephant-gaited (gracefully walking) woman
gaja-gāminīm:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootgaja (प्रातिपदिक) + gāminī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समास: ‘गजस्य गामिनी इव’ (elephant-like walker)

The two breasts represent attachment and envy. The symptoms of rāga and dveṣa (attachment and envy) are described in Bhagavad-gītā (3.34) :

P
Purañjana
T
the young woman (allegorical heroine of the narrative)

FAQs

In this verse, gajagāminī describes a woman whose walk is graceful and swaying like an elephant—an idiom for dignified, captivating movement.

Śukadeva Gosvāmī speaks this verse while narrating to King Parīkṣit the account of Purañjana and the allegorical woman he encounters.

The verse highlights how внешняя charm and modest presentation can strongly attract the mind—reminding a seeker to stay vigilant about sense-attraction and to redirect attention toward devotional remembrance.