Previous Verse
Next Verse

Shloka 74

Lord Śiva Instructs the Pracetās (Śiva-stuti and the Path of Bhakti)

अथेदं नित्यदा युक्तो जपन्नवहित: पुमान् । अचिराच्छ्रेय आप्नोति वासुदेवपरायण: ॥ ७४ ॥

athedaṁ nityadā yukto japann avahitaḥ pumān acirāc chreya āpnoti vāsudeva-parāyaṇaḥ

A devotee devoted to Vāsudeva, whose mind is always absorbed in Him, and who chants this stotra with careful attention and reverence, quickly attains the highest good—the supreme perfection of life.

अथthen / now
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
FormParticle (निपात) / discourse connector
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; object of implied ‘does/recites’
नित्यदाalways
नित्यदा:
Kala/Desha (काल/देश)
TypeIndeclinable
Rootनित्यदा (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण) = ‘always’
युक्तःengaged / disciplined
युक्तः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootयुज् (धातु) + क्त (कृत्)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; ‘joined/engaged (in yoga)’ qualifying ‘पुमान्’
जपन्chanting
जपन्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootजप् (धातु) + शतृ (कृत्)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; qualifying ‘पुमान्’
अवहितःattentive
अवहितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअवहित (प्रातिपदिक; from अव-धा/हित)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; ‘attentive’ qualifying ‘पुमान्’
पुमान्a man / person
पुमान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुमांस् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
अचिरात्soon
अचिरात्:
Kala (काल)
TypeIndeclinable
Rootअचिरात् (अव्यय/तद्धित)
FormAdverbial ablative (क्रियाविशेषण) = ‘before long/soon’
श्रेयःthe highest good
श्रेयः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootश्रेयस् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; object of ‘आप्नोति’
आप्नोतिattains
आप्नोति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआप् (धातु)
FormPresent tense (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular; parasmaipada
वासुदेवपरायणःdevoted to Vāsudeva
वासुदेवपरायणः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवासुदेव (प्रातिपदिक) + परायण (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; तत्पुरुष: ‘वासुदेवे परायणः’ (devoted to Vāsudeva) qualifying ‘पुमान्’

Perfection means becoming a devotee of Lord Kṛṣṇa. As stated in the First Canto of Śrīmad-Bhāgavatam (1.2.28), vāsudeva-parā vedā vāsudeva-parā makhāḥ. The ultimate goal of life is Vāsudeva, or Kṛṣṇa. Any devotee of Lord Kṛṣṇa can attain all perfection, material gains and liberation simply by offering prayers to Him. There are many varieties of prayers to Lord Kṛṣṇa chanted by great sages and great personalities such as Lord Brahmā and Lord Śiva. Lord Kṛṣṇa is known as śiva-viriñci-nutam ( Bhāg. 11.5.33 ). Śiva means Lord Śiva, and viriñci means Lord Brahmā. Both of these demigods are engaged in offering prayers to Lord Vāsudeva, Kṛṣṇa. If we follow in the footsteps of such great personalities and become devotees of Lord Kṛṣṇa, our lives will become successful. Unfortunately people do not know this secret. Na te viduḥ svārtha-gatiṁ hi viṣṇum: “They do not know that the real interest and the highest perfection of life is to worship Lord Viṣṇu [Kṛṣṇa].” ( Bhāg. 7.5.31 ) It is impossible to become satisfied by trying to adjust the external energy. Without being a devotee of Lord Kṛṣṇa, one can only be baffled and confused. To save living entities from such a calamity, Lord Kṛṣṇa points out in Bhagavad-gītā (7.19) :

V
Vāsudeva

FAQs

This verse states that one who regularly and attentively chants this prayer, taking refuge in Vāsudeva, quickly attains the highest spiritual good.

Because the fruit is not mere recitation—when chanting is done with focused awareness and devotion to Vāsudeva, it becomes a direct means to attain the supreme welfare (śreyaḥ).

Set a fixed daily time, chant without multitasking, and keep your intention centered on Vāsudeva—quality of attention and devotion is the key teaching of this verse.