Shloka 63

त्वमेक आद्य: पुरुष: सुप्तशक्ति- स्तया रज:सत्त्वतमो विभिद्यते । महानहं खं मरुदग्निवार्धरा: सुरर्षयो भूतगणा इदं यत: ॥ ६३ ॥

tvam eka ādyaḥ puruṣaḥ supta-śaktis tayā rajaḥ-sattva-tamo vibhidyate mahān ahaṁ khaṁ marud agni-vār-dharāḥ surarṣayo bhūta-gaṇā idaṁ yataḥ

My Lord, You alone are the primeval Supreme Person, the cause of all causes. Before creation Your māyā-śakti lies dormant; when it is stirred, the three guṇas—sattva, rajas, and tamas—begin to act, and the mahat, false ego, ether, air, fire, water, earth, along with the devas and saintly sages, become manifest. Thus this material world comes into being.

tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottvam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), उत्तमपुरुषार्थे? (2nd person reference), प्रथमा (1st case/Nominative), एकवचन (Singular)
ekaḥone, single
ekaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), एकवचन; विशेषण (adjective) to puruṣaḥ
ādyaḥprimordial, first
ādyaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootādya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण to puruṣaḥ
puruṣaḥPerson (Supreme Being)
puruṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
supta-śaktiḥwhose power is dormant
supta-śaktiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsupta (कृदन्त, √svap (धातु) + kta) + śakti (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय-समास (sleeping/dormant + power) qualifying puruṣaḥ
tayāby that (power)
tayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया (3rd case/Instrumental), एकवचन
rajaḥ-sattva-tamaḥrajas, sattva and tamas (the guṇas)
rajaḥ-sattva-tamaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrajas (प्रातिपदिक) + sattva (प्रातिपदिक) + tamas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (Nominative), एकवचन; इतरेतर-द्वन्द्व (three guṇas as a set)
vibhidyateis differentiated/divided
vibhidyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√bhid (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद (Ātmanepada), कर्मणि प्रयोग (passive sense)
mahānMahat (cosmic intellect)
mahān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सांख्य-तत्त्व ‘महान्’ (Mahat)
ahamego-principle (ahaṅkāra)
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootaham (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग-तत्त्वनाम (as tattva), प्रथमा, एकवचन; ‘अहंकार’ abbreviated
khamether/space
kham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
marutair/wind
marut:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmarut (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (collective)
agnifire
agni:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootagni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
vāḥwater
vāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvāri (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; वैदिक/छान्दस रूप (poetic form)
dharāḥearths/earth (as element)
dharāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdharā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
sura-ṛṣayaḥdivine sages
sura-ṛṣayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक) + ṛṣi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; षष्ठी/कर्मधारय-भावे तत्पुरुष (divine sages)
bhūta-gaṇāḥhosts of beings
bhūta-gaṇāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhūta (प्रातिपदिक) + gaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुष (groups of beings)
idamthis (universe)
idam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here as prathama with yataḥ
yataḥfrom whom; from which source
yataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable), सम्बन्धबोधक (relative adverb): ‘from whom/whence’

If the whole creation is one — that is, nothing but the Supreme Lord, or Viṣṇu — then why do the expert transcendentalists make such categories as are found in the above verse? Why do learned and expert scholars distinguish between matter and spirit? In answer to these questions, Lord Śiva says that spirit and matter are not creations of various philosophers, but are manifested by Lord Viṣṇu, as described in this verse: tvam eka ādyaḥ puruṣaḥ. Spiritual and material categories are made possible by the Supreme Personality of Godhead, but actually there are no such distinctions for the living entities who are eternally engaged in the service of the Lord. There is only a material world for those who want to imitate the Lord and become enjoyers. Indeed, the material world is nothing but forgetfulness of the original Supreme Personality of Godhead, the creator of everything. The distinction between matter and spirit is created by the sleeping energy of the Lord when the Lord wants to give some facility to those living entities who want to imitate the Lord in His enjoyment. It is only for them that this material world is created by the dormant energy of the Lord. For instance, sometimes children want to imitate their mother and cook in the kitchen, and at such a time the mother supplies them with some toys so that the children can imitate her cooking. Similarly, when some of the living entities want to imitate the activities of the Lord, this material cosmic manifestation is created for them by the Lord. The material creation is therefore caused by the Lord through His material energy. It is by the glance of the Lord that the material energy is activated. At that time the three material qualities are set into motion, and the material energy is manifested first in the form of the mahat-tattva, then egotism, then ether, then air, fire, water and earth. After the creation, the living entities are impregnated in the cosmic manifestation, and they emerge as Lord Brahmā and the seven great ṛṣis, then as different demigods. From the demigods come human beings, animals, trees, birds, beasts and everything else. The original cause, however, is the Supreme Personality of Godhead, as verified herein: tvam eka ādyaḥ puruṣaḥ. This is also confirmed in Brahma-saṁhitā (5.1) :

L
Lord Shiva
S
Supreme Lord (Puruṣa)

FAQs

This verse says the modes become differentiated by the Lord’s own potency, indicating that the gunas function under His supreme control and are not independent.

Their prayer glorifies the Supreme Lord as the source of all tattvas and beings; by acknowledging Him as the origin of creation, they establish pure devotion grounded in correct understanding.

Seeing the world and one’s own mind as influenced by the gunas, a devotee learns to rise beyond them by remembering the Supreme Source and practicing steady bhakti.