Previous Verse
Next Verse

Shloka 55

Lord Śiva Instructs the Pracetās (Śiva-stuti and the Path of Bhakti)

तं दुराराध्यमाराध्य सतामपि दुरापया । एकान्तभक्त्या को वाञ्छेत्पादमूलं विना बहि: ॥ ५५ ॥

taṁ durārādhyam ārādhya satām api durāpayā ekānta-bhaktyā ko vāñchet pāda-mūlaṁ vinā bahiḥ

My Lord, You are difficult to worship by other means, and even the saintly attain You only with great difficulty. Yet You are satisfied by exclusive devotion alone; who, seeking life’s perfection, would desire any other path apart from the shelter of Your feet?

tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन)
durārādhyamdifficult to worship
durārādhyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdur + ārādhya (प्रातिपदिक/कृदन्त)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन); gerundive sense ‘hard to worship/propitiate’
ārādhyahaving worshipped
ārādhya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootā-rādh (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा-प्रत्यय, ल्यप्-भाव), ‘having worshipped/after worshipping’
satāmof the saints
satām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootsat (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी), Plural (बहुवचन); ‘of the good/saints’
apieven
api:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात)
durāpayāby (a) hard-to-attain (means)
durāpayā:
Karaṇa (करण/तृतीया)
TypeAdjective
Rootdur + āpa (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (तृतीया), Singular (एकवचन); used with bhaktyā: ‘by hard-to-attain (devotion)’
ekānta-bhaktyāby exclusive devotion
ekānta-bhaktyā:
Karaṇa (करण/तृतीया)
TypeNoun
Rootekānta (प्रातिपदिक) + bhakti (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (तृतीया), Singular (एकवचन); तत्पुरुष: ‘devotion of exclusivity/single-minded devotion’
kaḥwho
kaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन); interrogative pronoun
vāñchetwould desire
vāñchet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvāñch (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
pāda-mūlamthe base of (His) feet
pāda-mūlam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpāda (प्रातिपदिक) + mūla (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुष: ‘root/base of the feet’ (i.e., lotus feet)
vināwithout
vinā:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootvinā (अव्यय)
FormPreposition/particle (उपसर्गसदृश अव्यय) governing accusative; ‘without’
bahiḥoutside
bahiḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootbahiḥ (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण-अव्यय)

The word satām refers to transcendentalists. There are three kinds of transcendentalists: the jñānī, yogī and bhakta. Out of these three, the bhakta is selected as the most suitable candidate to approach the Supreme Personality of Godhead. It is emphasized herein that only one who is outside devotional service would not engage in searching for the lotus feet of the Lord. Foolish people sometimes maintain that God may be attained in any way — either by karma-yoga, jñāna-yoga, dhyāna-yoga, etc. — but here it is clearly stated that it is impossible to obtain the mercy of the Lord by any means but bhakti-yoga. The word durārādhya is especially significant. It is very difficult to attain the lotus feet of the Lord by any method other than bhakti-yoga.

P
Pracetās
L
Lord Śiva

FAQs

This verse teaches that when one worships the Lord with exclusive, undivided devotion, all other external desires fall away, because the devotee finds complete shelter at His lotus feet.

In their prayerful mood, they point out that the Lord is difficult to attain even for the pious, so after receiving the rare gift of devotion and worshiping Him, it is foolish to seek lesser, external goals.

Prioritize steady devotion—regular remembrance, prayer, and service—so that career, comfort, and recognition become secondary, used as supports for dharma rather than as life’s ultimate aim.