Shloka 29

स्वधर्मनिष्ठ: शतजन्मभि: पुमान् विरिञ्चतामेति तत: परं हि माम् । अव्याकृतं भागवतोऽथ वैष्णवं पदं यथाहं विबुधा: कलात्यये ॥ २९ ॥

sva-dharma-niṣṭhaḥ śata-janmabhiḥ pumān viriñcatām eti tataḥ paraṁ hi mām avyākṛtaṁ bhāgavato ’tha vaiṣṇavaṁ padaṁ yathāhaṁ vibudhāḥ kalātyaye

One who remains fixed in his own duty for a hundred births becomes qualified for the post of Brahmā, and if he becomes still more qualified he may approach me. But the bhāgavata who directly surrenders to Śrī Kṛṣṇa—Viṣṇu—in pure, unalloyed devotion is at once elevated to the unmanifest Vaiṣṇava abode, the spiritual planets; I and the other devas attain that realm after this material world is destroyed.

स्व-धर्म-निष्ठःsteadfast in his own duty
स्व-धर्म-निष्ठः:
कर्ता (Karta/Subject; qualifier of पुमान्)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक) + धर्म (प्रातिपदिक) + निष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; 'steadfast in one’s own dharma'
शत-जन्मभिःby (means of) a hundred births
शत-जन्मभिः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootशत (संख्या-प्रातिपदिक) + जन्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; 'with/through a hundred births'
पुमान्a man
पुमान्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootपुमांस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
विरिञ्चताम्of the status of Virinci (Brahmā)
विरिञ्चताम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootविरिञ्च (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; 'of Brahmā-hood' i.e., of the state of Virinci
एतिattains; goes to
एति:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Root√इ (इ-धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
ततःfrom that; thereafter
ततः:
अपादानार्थ-क्रियाविशेषण (Ablatival adverb)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय; तद्-प्रातिपदिकात्)
Formअव्यय; अव्ययीभावार्थे (ablatival adverb)
परम्further; beyond
परम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; used adverbially = 'further/supremely'
हिindeed
हि:
सम्बन्धसूचक (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
माम्me
माम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
अव्याकृतम्unmanifest; uncreated
अव्याकृतम्:
विशेषण (Adjectival modifier)
TypeAdjective
Rootअव्याकृत (प्रातिपदिक; a- + व्याकृत, from √कृ with वि-आ-)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; qualifier of पदम्
भागवतःa devotee (bhāgavata)
भागवतः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeAdjective
Rootभागवत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; 'a devotee/one belonging to Bhagavān' (subject)
अथthen; moreover
अथ:
सम्बन्धसूचक (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/समुच्चय (sequence particle)
वैष्णवम्Vaiṣṇava; pertaining to Viṣṇu
वैष्णवम्:
विशेषण (Adjectival modifier)
TypeAdjective
Rootवैष्णव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; qualifier of पदम्
पदम्state; abode; position
पदम्:
कर्म (Karma/Object; of implied verb 'attains')
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
यथाas; just as
यथा:
क्रियाविशेषण (Manner marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकार (comparative/manner)
अहम्I
अहम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
विबुधाःthe wise; the learned
विबुधाः:
कर्ता (Karta/Subject; appositional)
TypeNoun
Rootविबुध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; in apposition with अहम् (speaker as one among the wise)
कल-अत्ययेat the end of the time-cycle
कल-अत्यये:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location-time)
TypeNoun
Rootकल (प्रातिपदिक) + अत्यय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; 'at the end of (a) kalā/time-period'

This verse gives an idea of the highest perfection of the evolutionary process. As described by the Vaiṣṇava poet Jayadeva Gosvāmī, pralaya-payodhi-jale dhṛtavān asi vedam. Let us begin tracing the evolutionary process from the point of devastation ( pralaya ), when the whole universe is filled with water. At that time there are many fishes and other aquatics, and from these aquatics evolve creepers, trees, etc. From these, insects and reptiles evolve, and from them, birds, beasts and then human beings and finally civilized human beings. Now, the civilized human being is at a junction where he can make further evolutionary progress in spiritual life. Here it is stated ( sva-dharma-niṣṭhaḥ ) that when a living entity comes to a civilized form of life, there must be sva-dharma, social divisions according to one’s work and qualifications. This is indicated in Bhagavad-gītā (4.13) :

V
Viriñci (Brahmā)
L
Lord Shiva (Rudra)
V
Viṣṇu (the Lord)

FAQs

This verse explains that strict adherence to svadharma can elevate one gradually (even up to Brahmā’s post), but pure devotion (bhāgavata-bhakti) grants the Lord’s own unmanifest Vaiṣṇava abode more directly and supremely.

While instructing the Pracetas in devotion, Shiva contrasts gradual elevation through duty with the higher, timeless destination attained by devotees—encouraging them to choose bhakti as the highest path.

Perform your responsibilities sincerely, but make devotion central—regular śravaṇam/kīrtanam, prayer, and offering your work to the Lord—so duty becomes bhakti and leads toward the Lord’s eternal abode.