Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Lord Śiva Instructs the Pracetās (Śiva-stuti and the Path of Bhakti)

मैत्रेय उवाच प्रचेतस: पितुर्वाक्यं शिरसादाय साधव: । दिशं प्रतीचीं प्रययुस्तपस्याद‍ृतचेतस: ॥ १९ ॥

maitreya uvāca pracetasaḥ pitur vākyaṁ śirasādāya sādhavaḥ diśaṁ pratīcīṁ prayayus tapasy ādṛta-cetasaḥ

Maitreya said: The virtuous Pracetās accepted their father’s words as sacred command, and with steady hearts they went westward to perform tapasya.

मैत्रेयःMaitreya
मैत्रेयः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootमैत्रेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
प्रचेतसःthe Pracetās
प्रचेतसः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootप्रचेतस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; प्रचेता-गणः
पितुःof (their) father
पितुः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
वाक्यम्command/words
वाक्यम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
शिरसाwith the head (in reverence)
शिरसा:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootशिरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
आदायhaving taken/accepted
आदाय:
पूर्वकाल (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootआ-दा (धातु) → आदाय (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive)
साधवःthe virtuous ones
साधवः:
कर्ता (Karta/Subject; apposition)
TypeNoun
Rootसाधु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
दिशम्direction
दिशम्:
कर्म (Karma/Object; goal-direction)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
प्रतीचीम्western
प्रतीचीम्:
कर्मविशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootप्रतीची (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (western)
प्रययुःwent forth
प्रययुः:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootप्र-या (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
तपसिin austerity/for penance
तपसि:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
आदृतचेतसःwith intent minds; attentive-hearted
आदृतचेतसः:
कर्तृविशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootआदृत + चेतस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; कर्मधारयः (आदृतं चेतः येषाम्/आदृतचेतस्)

In this verse sādhavaḥ, meaning “pious” or “well-behaved,” is very important, especially at the present moment. It is derived from the word sādhu. A perfect sādhu is one who is always engaged in the devotional service of the Supreme Personality of Godhead. Prācīnabarhi’s sons are described as sādhavaḥ because of their complete obedience to their father. The father, king and spiritual master are supposed to be representatives of the Supreme Personality of Godhead, and as such they have to be respected as the Supreme Lord. It is the duty of the father, the spiritual master and the king to regulate their subordinates in such a way that they ultimately become fully unalloyed devotees of the Supreme Lord. That is the duty of the superiors, and it is the duty of the subordinates to obey their orders perfectly and in a disciplined way. The word śirasā, “on their heads,” is also significant, for the Pracetās accepted the orders of their father and carried them on their heads, which means they accepted them in complete surrender.

M
Maitreya
P
Pracetās
P
Prajāpati Barhiṣat (their father)

FAQs

This verse shows the Pracetās honoring their father’s instruction by accepting it “on their heads,” illustrating humility, discipline, and readiness to follow dharmic guidance as part of spiritual progress.

Following their father’s आदेश (instruction), they set out toward the west to undertake penance; the emphasis is on faithful execution of the given spiritual duty, not on travel for its own sake.

Respect sound guidance, accept responsibility with humility, and commit to consistent self-discipline (tapasya)—such as regulated habits, sincere practice, and focused prayer—to steady the mind for devotion.