Shloka 11

सामुद्रीं देवदेवोक्तामुपयेमे शतद्रुतिम् । यां वीक्ष्य चारुसर्वाङ्गीं किशोरीं सुष्ठ्वलङ्कृताम् । परिक्रमन्तीमुद्वाहे चकमेऽग्नि: शुकीमिव ॥ ११ ॥

sāmudrīṁ devadevoktām upayeme śatadrutim yāṁ vīkṣya cāru-sarvāṅgīṁ kiśorīṁ suṣṭhv-alaṅkṛtām parikramantīm udvāhe cakame ’gniḥ śukīm iva

By the order of Brahmā, the lord of the devas, (Barhiṣat) married Śatadruti, the ocean’s daughter. Seeing her—beautiful in every limb, youthful, and adorned with fitting garments—when she circumambulated the wedding arena, Agni, the fire-god, became enamored and longed for her company, just as he had once desired Śukī.

सामुद्रीम्Sāmudrī (name)
सामुद्रीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसामुद्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन; नाम
देवदेवोक्ताम्spoken/commended by the Lord of gods
देवदेवोक्ताम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदेव-देव-उक्त (प्रातिपदिक; ‘उक्त’ कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण—‘देवदेवेन उक्ता’ (कर्मधारय/षष्ठी-तत्पुरुषभावः)
उपयेमेmarried/took (as wife)
उपयेमे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootउप-√यम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect/परोक्षभूत), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
शतद्रुतिम्very swift (lit. hundred-speed)
शतद्रुतिम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशत-द्रुति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण—‘शतं द्रुतिः यस्याः’ (अतिद्रुता)
याम्whom
याम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; सम्बन्धे—‘ताम्’
वीक्ष्यhaving seen
वीक्ष्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Root√ईक्ष् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/त्वा-प्रत्यय), अव्यय; ‘दृष्ट्वा’
चारुसर्वाङ्गीम्beautiful in all limbs
चारुसर्वाङ्गीम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootचारु-सर्व-अङ्गिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण—‘चारवः सर्वे अङ्गाः यस्याः’
किशोरीम्a young maiden
किशोरीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिशोरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
सुष्ठुwell, excellently
सुष्ठु:
Visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसुष्ठु (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
अलङ्कृताम्adorned
अलङ्कृताम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअलङ्-√कृ (धातु)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘भूषिताम्’
परिक्रमन्तीम्circumambulating
परिक्रमन्तीम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरि-√क्रम् (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (present active participle/शतृ), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘परितः गच्छन्तीम्’
उद्वाहेat the wedding
उद्वाहे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootउद्वाह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन
चकमेdesired/was enamored
चकमे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√कम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
अग्निःAgni (fire-god)
अग्निः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन
शुकीम्a female parrot
शुकीम्:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootशुकी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
इवlike
इव:
Upamana-dyotaka (उपमान-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय (particle of comparison)

In this verse the word suṣṭhv-alaṅkṛtām is significant. According to the Vedic system, when a girl is married, she is very profusely and gorgeously decorated with costly saris and jewelry, and during the marriage ceremony the bride circumambulates the bridegroom seven times. After this, the bridegroom and bride look at one another and become attracted for life. When the bridegroom finds the bride very beautiful, the attraction between them immediately becomes very strongly fixed. As stated in Śrīmad-Bhāgavatam, men and women are naturally attracted to one another, and when they are united by marriage that attraction becomes very strong. Being so strongly attracted, the bridegroom attempts to set up a nice homestead and eventually a good field for producing grains. Then children come, then friends, and then wealth. In this way the male becomes more and more entangled in the material conceptions of life, and he begins to think, “This is mine,” and “It is I who am acting.” In this way the illusion of material existence is perpetuated.

Ś
Śatadruti
S
Samudrī
D
Devadeva (Lord Śiva)
A
Agni

FAQs

This verse depicts the bride circumambulating during the wedding rite (udvāha), showing that formal Vedic marriage ceremonies include sacred ritual movements performed in a sanctified setting.

Śukadeva uses a vivid simile—fire desiring a śukī—to emphasize the sudden intensity of Śatadruti’s attraction upon seeing Samudrī’s beauty during the ceremony.

It highlights the power of visual attraction and desire, encouraging self-awareness and discipline so that strong emotions are guided by dharma and sacred commitment rather than impulse.