Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Pṛthu Mahārāja’s Renunciation, Austerities, Departure, and the Glory of Hearing His History

सम्पीड्य पायुं पार्ष्णिभ्यां वायुमुत्सारयञ्छनै: । नाभ्यां कोष्ठेष्ववस्थाप्य हृदुर:कण्ठशीर्षणि ॥ १४ ॥

sampīḍya pāyuṁ pārṣṇibhyāṁ vāyum utsārayañ chanaiḥ nābhyāṁ koṣṭheṣv avasthāpya hṛd-uraḥ-kaṇṭha-śīrṣaṇi

In a particular yogic sitting posture, Mahārāja Pṛthu blocked the anus with his ankles, pressed his right and left calves, and gradually raised the prāṇa-vāyu upward. He placed it at the navel circle, carried it to the heart and throat, and finally pushed it to the central point between the eyebrows.

sampīḍyahaving pressed
sampīḍya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootsam-pīḍ (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्), ‘having pressed’
pāyumthe anus
pāyum:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpāyu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
pārṣṇibhyāmwith the two heels
pārṣṇibhyām:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootpārṣṇi (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (3rd/तृतीया), Dual (द्विवचन)
vāyumthe breath/wind
vāyum:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvāyu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
utsārayanexpelling/forcing upward
utsārayan:
Karta (कर्ता) (as qualifier)
TypeVerb
Rootud-sṛ (धातु)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; ‘expelling/raising’
śanaiḥslowly
śanaiḥ:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootśanaiḥ (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)
nābhyāmwith/through the two (channels at) navel (i.e., by navel-region control)
nābhyām:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootnābhi (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (3rd/तृतीया), Dual (द्विवचन)
koṣṭheṣuin the abdominal cavities
koṣṭheṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkoṣṭha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Plural (बहुवचन)
avasthāpyahaving established
avasthāpya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootava-sthā (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्), ‘having placed/established’
hṛt-uraḥ-kaṇṭha-śīrṣaṇiin the heart-chest-throat-head (regions)
hṛt-uraḥ-kaṇṭha-śīrṣaṇi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roothṛd (प्रातिपदिक) + uraḥ (प्रातिपदिक) + kaṇṭha (प्रातिपदिक) + śīrṣan (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular; द्वन्द्व (samāhāra): ‘in the heart, chest, throat, and head (region)’

The sitting posture described herein is called muktāsana. In the yoga process, after following the strict regulative principles controlling sleeping, eating and mating, one is allowed to practice the different sitting postures. The ultimate aim of yoga is to enable one to give up this body according to his own free will. One who has attained the ultimate summit of yoga practice can live in the body as long as he likes or, as long as he is not completely perfect, leave the body to go anywhere within or outside the universe. Some yogīs leave their bodies to go to the higher planetary systems and enjoy the material facilities therein. However, intelligent yogīs do not wish to waste their time within this material world at all; they do not care for the material facilities in higher planetary systems, but are interested in going directly to the spiritual sky, back home, back to Godhead.

P
Pṛthu Mahārāja

FAQs

This verse describes regulated control of prāṇa—gradually directing the vital air upward and fixing it in successive bodily centers—showing the yogic method used for deep meditation and detachment from the body.

In this chapter Śukadeva explains Pṛthu’s withdrawal from worldly duties and his final spiritual practices; the yogic process illustrates his disciplined renunciation and preparation for liberation.

It emphasizes gradual discipline: regulate habits, steady the breath and mind, and cultivate inner focus—steps that support meditation, self-control, and a more devotional, purposeful life.