Shloka 7

पृथुरुवाच अहो आचरितं किं मे मङ्गलं मङ्गलायना: । यस्य वो दर्शनं ह्यासीद्दुर्दर्शानां च योगिभि: ॥ ७ ॥

pṛthur uvāca aho ācaritaṁ kiṁ me maṅgalaṁ maṅgalāyanāḥ yasya vo darśanaṁ hy āsīd durdarśānāṁ ca yogibhiḥ

King Pṛthu said: “O great sages, you are the very abode of auspiciousness. What pious deed have I performed that I have obtained your darśana so easily? Even for mystic yogīs, seeing you is exceedingly rare.”

पृथुःPṛthu
पृथुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपृथु (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular
अहोah!/oh!
अहो:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअहो (अव्यय)
FormExclamation particle (विस्मयादि-अव्यय)
आचरितम्(what) has been done/practised
आचरितम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआ-चर् (धातु) + क्त (कृदन्त)
FormPast participle (क्त) used substantively, Neuter, Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular; predicate with किं
किम्what?
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular; interrogative
मेfor me/of me
मे:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th/षष्ठी), Singular; enclitic
मङ्गलम्auspiciousness/fortune
मङ्गलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमङ्गल (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular; predicate noun
मङ्गलायनाःO abodes of auspiciousness
मङ्गलायनाः:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमङ्गल (प्रातिपदिक) + आयन (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Plural; समास: मङ्गलस्य आयनाः (षष्ठी-तत्पुरुष)
यस्यwhose/of whom
यस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive (6th/षष्ठी), Singular; relative pronoun
वःof you (pl.)
वः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th/षष्ठी), Plural; enclitic
दर्शनम्seeing/vision
दर्शनम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदर्शन (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
हिindeed/for
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
FormParticle (निपात), emphatic/causal
आसीत्was
आसीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular
दुर्दर्शानाम्of the hard-to-see (ones)
दुर्दर्शानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootदुर् (उपसर्ग/अव्यय) + दर्श (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural; समास: दुर्दर्शाः (दुष्करं दर्शनं येषाम्/दुष्कर-दर्शन)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
FormConjunction particle (समुच्चय)
योगिभिःby yogis
योगिभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootयोगिन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural

When something uncommon happens in one’s progressive spiritual life, it should be understood to be incurred by ajñāta-sukṛti, or pious activities beyond one’s knowledge. To see personally the Supreme Personality of Godhead or His pure devotee is not an ordinary incident. When such things happen, they should be understood to be caused by previous pious activity, as confirmed in Bhagavad-gītā (7.28) : yeṣāṁ tv anta-gataṁ pāpaṁ janānāṁ puṇya-karmaṇām. One who is completely freed from all the resultant actions of sinful activities and who is absorbed only in pious activities can engage in devotional service. Although Mahārāja Pṛthu’s life was full of pious activities, he was wondering how his audience with the Kumāras happened. He could not imagine what kind of pious activities he had performed. This is a sign of humility on the part of King Pṛthu, whose life was so full of pious activities that even Lord Viṣṇu came to see him and predicted that the Kumāras would also come.

P
Pṛthu Mahārāja
F
Four Kumāras

FAQs

This verse shows that beholding exalted saints is itself a rare blessing—so rare that even accomplished yogīs struggle to attain it—therefore darśana of pure devotees is described as profoundly auspicious.

On receiving the unexpected visit of the Four Kumāras, Pṛthu expresses deep humility, attributing their presence not to his greatness but to some unknown auspicious merit and to their own supremely auspicious nature.

Cultivate humility and seek uplifting association: value time spent with saintly teachers and sincere devotees, and treat such contact as a rare opportunity for spiritual growth rather than a casual event.