Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

Pṛthu Mahārāja Meets the Four Kumāras: Bhakti as the Boat Across Saṁsāra

राजेत्यधान्नामधेयं सोमराज इवापर: । सूर्यवद्विसृजन् गृह्णन् प्रतपंश्च भुवो वसु ॥ ५६ ॥

rājety adhān nāmadheyaṁ soma-rāja ivāparaḥ sūryavad visṛjan gṛhṇan pratapaṁś ca bhuvo vasu

Mahārāja Pṛthu became renowned as a king like Soma-rāja, the lord of the moon. He was also powerful and exacting like the sun-god, who bestows heat and light while at the same time drawing up the waters of the worlds.

राजाking
राजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/निरूपणार्थक-अव्यय (quotative particle)
अधात्he bestowed/assigned
अधात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootधा (धातु)
Formलुङ् (Aorist), परस्मैपदी; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
नामधेयम्a name/appellation
नामधेयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनामधेय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
सोम-राजःthe moon-king (Soma)
सोम-राजः:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootसोम (प्रातिपदिक) + राजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष (सोमस्य राजा)
इवlike
इव:
Upama-sambandha (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय (comparative particle)
अपरःanother/second
अपरः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (राजा)
सूर्यवत्like the sun
सूर्यवत्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसूर्यवत् (प्रातिपदिक/अव्ययीभाववत्)
Formउपमावाचक-अव्यय (वत्-प्रत्ययान्त अव्यय)
विसृजन्releasing/distributing
विसृजन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootवि-सृज् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ), परस्मैपदी; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सहक्रिया
गृह्णन्taking/collecting
गृह्णन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ), परस्मैपदी; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सहक्रिया
प्रतपन्scorching/afflicting
प्रतपन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र-तप् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ), परस्मैपदी; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सहक्रिया
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
भुवःof the earth/world
भुवः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
वसुwealth/treasure
वसु:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवसु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; (विसृजन्/गृह्णन् इत्यस्य कर्म)

In this verse Mahārāja Pṛthu is compared to the kings of the moon and sun. The king of the moon and the king of the sun serve as examples of how the Lord desires the universe to be ruled. The sun distributes heat and light and at the same time exacts water from all planets. The moon is very pleasing at night, and when one becomes fatigued after a day’s labor in the sun, he can enjoy the moonshine. Like the sun-god, Pṛthu Mahārāja distributed his heat and light to give protection to his kingdom, for without heat and light no one can exist. Similarly, Pṛthu Mahārāja exacted taxes and gave such strong orders to the citizens and government that no one had the power to disobey him. On the other hand, he pleased everyone just like the moonshine. Both the sun and the moon have particular influences by which they maintain order in the universe, and modern scientists and philosophers should become familiar with the Supreme Lord’s perfect plan for universal maintenance.

P
Pṛthu Mahārāja
S
Soma (Candra)
S
Sūrya

FAQs

This verse portrays the ideal king as moonlike in bestowing honor and nourishment, and sunlike in fairly distributing and also withdrawing resources—maintaining order through disciplined governance.

The Moon symbolizes gentle bestowal and nurturing influence, while the Sun symbolizes regulated giving and taking; together they describe balanced leadership—kind yet firm, generous yet accountable.

Leadership—at home, work, or society—should combine compassion with responsibility: give support and recognition, but also set limits, enforce fairness, and manage resources without exploitation.