Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

Pṛthu Mahārāja Meets the Four Kumāras: Bhakti as the Boat Across Saṁsāra

मैत्रेय उवाच त आत्मयोगपतय आदिराजेन पूजिता: । शीलं तदीयं शंसन्त: खेऽभवन्मिषतां नृणाम् ॥ ४८ ॥

maitreya uvāca ta ātma-yoga-pataya ādi-rājena pūjitāḥ śīlaṁ tadīyaṁ śaṁsantaḥ khe ’bhavan miṣatāṁ nṛṇām

Maitreya said: Thus worshiped by Mahārāja Pṛthu, the four Kumāras—masters of bhakti-yoga—became greatly pleased. They appeared in the sky, praised the King’s character, and all the people beheld them.

मैत्रेयःMaitreya
मैत्रेयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमैत्रेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; demonstrative pronoun
आत्मयोगपतयःmasters of self-realization (yoga)
आत्मयोगपतयः:
Apposition (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootआत्म-योग-पति (प्रातिपदिक); आत्मन् + योग + पति
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुष (multi-member): 'आत्मयोगस्य पतयः' (masters of self-yoga)
आदिराजेनby the first king
आदिराजेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootआदि-राज (प्रातिपदिक); आदि (प्रातिपदिक) + राज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; कर्मधारय: 'आदिः राजा' (the original/first king)
पूजिताःwere honored
पूजिताः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√पूज् (धातु) + त (कृत्)
Formकृदन्त (past passive participle, क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मणि: 'having been honored'
शीलम्conduct; character
शीलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशील (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तदीयम्his; belonging to him
तदीयम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतदीय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (possessive adjective)
शंसन्तःpraising
शंसन्तः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√शंस् (धातु) + शतृ (कृत्)
Formवर्तमान कृदन्त (present active participle, शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
खेin the sky
खे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन; स्थानाधिकरण (locative)
अभवन्became; were
अभवन्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
मिषताम्of those looking on
मिषताम्:
Genitive-Absolute (षष्ठी-सम्बन्ध/भाव)
TypeVerb
Root√मिष् (धातु) + शतृ (कृत्)
Formवर्तमान कृदन्त (present active participle), षष्ठी (6th case), बहुवचन; genitive absolute-like: 'while (people) were looking'
नृणाम्of men
नृणाम्:
Shashthi-Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन

It is said that the demigods never touch the surface of the earth. They walk and travel in space only. Like the great sage Nārada, the Kumāras do not require any machine to travel in space. There are also residents of Siddhaloka who can travel in space without machines. Since they can go from one planet to another, they are called siddhas — that is to say, they have acquired all mystic and yogic powers. Such great saintly persons who have attained complete perfection in mystic yoga are not visible in this age on earth because humanity is not worthy of their presence. The Kumāras, however, praised the characteristics of Mahārāja Pṛthu and his great devotional attitude and humility. The Kumāras were greatly satisfied by King Pṛthu’s method of worship. It was by the grace of Mahārāja Pṛthu that the common citizens in his domain could see the Kumāras flying in outer space.

M
Maitreya
P
Pṛthu Mahārāja
K
Kumāras

FAQs

This verse shows that when exalted sages are properly honored, they respond by praising the devotee’s character—highlighting that respect for sādhus is a core Bhagavata value.

After being worshiped by Pṛthu and acknowledging his exemplary conduct, the Kumāras concluded their visit and departed—signifying the completion of their blessing and instruction.

Cultivate humility and respectful conduct toward spiritually advanced persons, and let your character—not mere status—be what earns genuine praise.