Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Pṛthu Mahārāja Meets the Four Kumāras: Bhakti as the Boat Across Saṁsāra

परेऽवरे च ये भावा गुणव्यतिकरादनु । न तेषां विद्यते क्षेममीशविध्वंसिताशिषाम् ॥ ३६ ॥

pare ’vare ca ye bhāvā guṇa-vyatikarād anu na teṣāṁ vidyate kṣemam īśa-vidhvaṁsitāśiṣām

The higher and lower conditions of life we take as blessings exist only through the interplay of the material modes. In truth they hold no lasting security, for all are destined to be destroyed by the Supreme Controller.

परेhigher/superior
परे:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (nominative), बहुवचन (plural); विशेषण
अवरेlower/inferior
अवरे:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction), समुच्चय (and)
येwhich/that (those)
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
भावाःstates/conditions
भावाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
गुणव्यतिकरात्from the intermixture of the guṇas
गुणव्यतिकरात्:
Apadana/Hetu (अपादान/हेतु)
TypeNoun
Rootगुण-व्यतिकर (प्रातिपदिक); गुण (प्रातिपदिक) + व्यतिकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (ablative/5th), एकवचन; तत्पुरुष-समास (determinative): गुणानां व्यतिकरः (intermixture of guṇas)
अनुaccording to/following
अनु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअनु (अव्यय)
Formअव्यय (preverb/adverb), अनुगमनार्थ (following/according to)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (negation particle)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (genitive/6th), बहुवचन
विद्यतेexists/is found
विद्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलट्-लकार (present), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; भावे प्रयोग (exists)
क्षेमम्security/welfare
क्षेमम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootक्षेम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया-विभक्ति (accusative/2nd), एकवचन
ईशविध्वंसिताशिषाम्of those whose boons are destroyed by the Lord
ईशविध्वंसिताशिषाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootईश- विध्वंसित- आशिष् (प्रातिपदिक); ईश (प्रातिपदिक) + विध्वंसित (कृदन्त, √ध्वंस्) + आशिष् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (genitive), बहुवचन; तत्पुरुष-समास: ईशेन विध्वंसिताः आशिषः येषाम् (whose blessings/boons are destroyed by the Lord)

In our material existence we accept a higher form of life as a blessing and a lower form as a curse. This distinction of “higher” and “lower” only exists as long as the different material qualities ( guṇas ) interact. In other words, by our good activities we are elevated to the higher planetary systems or to a higher standard of life (good education, beautiful body, etc.). These are the results of pious activities. Similarly, by impious activities we remain illiterate, get ugly bodies, a poor standard of living, etc. But all these different states of life are under the laws of material nature through the interaction of the qualities of goodness, passion and ignorance. However, all these qualities will cease to act at the time of the dissolution of the entire cosmic manifestation. The Lord therefore says in Bhagavad-gītā (8.16) :

P
Pṛthu Mahārāja
Ī
Īśa (the Supreme Lord)

FAQs

This verse says that the higher and lower states produced by the mixed modes of nature cannot give lasting welfare; they remain within material fluctuation.

While instructing his citizens, Pṛthu emphasizes that true good comes when the Lord breaks one’s dependence on material benedictions, turning the heart toward spiritual shelter.

Don’t measure success only by “better” or “worse” material conditions; use setbacks as a prompt to reduce cravings and strengthen devotion, character, and spiritual practice.