Shloka 18

सनत्कुमार उवाच साधु पृष्टं महाराज सर्वभूतहितात्मना । भवता विदुषा चापि साधूनां मतिरीद‍ृशी ॥ १८ ॥

sanat-kumāra uvāca sādhu pṛṣṭaṁ mahārāja sarva-bhūta-hitātmanā bhavatā viduṣā cāpi sādhūnāṁ matir īdṛśī

Sanat-kumāra said: O great King, you have inquired most excellently. Because your heart seeks the welfare of all beings, this question is auspicious for everyone. Though you are learned and know, you ask in this way, for such is the conduct of saintly persons; such intelligence befits your station.

sanat-kumāraḥSanatkumāra
sanat-kumāraḥ:
Karta (कर्ता/subject of uvāca)
TypeNoun
Rootsanat (प्रातिपदिक) + kumāra (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; karmadhāraya proper name
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (वच् धातु)
FormLiṭ-lakāra (Perfect), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana
sādhugood; well done
sādhu:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootsādhu (अव्यय/प्रातिपदिक)
FormAvyaya; प्रशंसा-निपात (approbative particle)
pṛṣṭamasked
pṛṣṭam:
Karma (कर्म; implied object of asking)
TypeAdjective
Rootpṛṣṭa (√prach धातु, क्त; कृदन्त used adjectivally)
FormNapumsaka, Prathamā (1st), Ekavacana; 'asked' (impersonal: 'it has been asked well')
mahārājaO great king
mahārāja:
Sambodhana (सम्बोधन/address)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + rāja (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Sambodhana (Vocative/सम्बोधन), Ekavacana
sarva-bhūta-hitātmanāby you whose nature is the welfare of all beings
sarva-bhūta-hitātmanā:
Karaṇa/Hetu (करण/हेतु; instrumental qualifier)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + bhūta (प्रातिपदिक) + hita (प्रातिपदिक) + ātman (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Tṛtīyā (3rd), Ekavacana; tatpuruṣa: 'sarva-bhūtānāṁ hitaḥ ātmā yasya' (sense close to bahuvrīhi, but form used as instrumental qualifier of bhavatā)
bhavatāby you
bhavatā:
Karta (कर्ता; agent of pṛṣṭam in passive sense)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Tṛtīyā (3rd), Ekavacana; honorific 'by you'
viduṣāby the wise (one)
viduṣā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvidvas (√vid धातु, क्तवत्; कृदन्त/pratipadika 'knower')
FormPuṁliṅga, Tṛtīyā (3rd), Ekavacana; adjective to bhavatā
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction
apialso
api:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormAvyaya; particle 'also/even'
sādhūnāmof the saints
sādhūnām:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsādhu (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Ṣaṣṭhī (6th), Bahuvacana
matiḥthought; intention
matiḥ:
Karta (कर्ता; subject)
TypeNoun
Rootmati (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana
īdṛśīsuch; of this kind
īdṛśī:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootīdṛś (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; adjective to matiḥ

Mahārāja Pṛthu was well conversant in transcendental science, yet he presented himself before the Kumāras as one ignorant of it. The idea is that even if a person is very exalted and knows everything, before his superior he should present questions. For instance, although Arjuna knew all the transcendental science, he questioned Kṛṣṇa as if he did not know. Similarly, Pṛthu Mahārāja knew everything, but he presented himself before the Kumāras as if he did not know anything. The idea is that questions by exalted persons put before the Supreme Personality of Godhead or His devotees are meant for the benefit of the general people. Therefore sometimes great personalities put themselves in that position and inquire from a higher authority because they are always thinking of the benefit of others.

S
Sanat-kumāra
P
Pṛthu Mahārāja

FAQs

This verse praises a leader who is learned and whose heart is dedicated to the welfare of all living beings—such a person naturally thinks like saintly devotees.

Because Pṛthu’s inquiry was not selfish; it arose from compassion for all beings and genuine wisdom, which reflects the mentality of sādhus.

Make decisions—at home, work, and community—that reduce harm, increase compassion, and support others’ spiritual and material well-being, guided by scriptural learning.