Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

Pṛthu Mahārāja’s Homecoming, Sacrificial Assembly, and Instruction on Devotional Kingship

वीरवर्य पित: पृथ्व्या: समा: सञ्जीव शाश्वती: । यस्येद‍ृश्यच्युते भक्ति: सर्वलोकैकभर्तरि ॥ ४८ ॥

vīra-varya pitaḥ pṛthvyāḥ samāḥ sañjīva śāśvatīḥ yasyedṛśy acyute bhaktiḥ sarva-lokaika-bhartari

O best of warriors, O father of the earth, may you be blessed with long life, for your steadfast bhakti is fixed upon Acyuta, the one Lord and maintainer of all worlds.

वीर-वर्यO best of heroes
वीर-वर्य:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative address)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक) + वर्य (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (descriptive): वीरः वर्यः; पुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
पितःO father
पितः:
सम्बोधन (Sambodhana)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
पृथ्व्याःof the earth
पृथ्व्याः:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive)
TypeNoun
Rootपृथ्वी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
समाःyears
समाः:
कर्म (Karma/Object; as measure of time lived)
TypeNoun
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
सञ्जीवlive (on), be alive
सञ्जीव:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Root√जीव् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद (Parasmaipada), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन (Singular); उपसर्ग: सम्-
शाश्वतीःeternal, everlasting
शाश्वतीः:
कर्म (Karma/Object complement)
TypeAdjective
Rootशाश्वत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural); विशेषण (adjective) समाः इति विशेष्यस्य
यस्यwhose
यस्य:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (Masc/Neut), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
ईदृशीsuch (of this kind)
ईदृशी:
कर्ता (Karta; as qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootईदृश (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); विशेषण (adjective) भक्ति: इति विशेष्यस्य
अच्युतेin/unto Acyuta (the infallible Lord)
अच्युते:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative; object of devotion)
TypeNoun
Rootअच्युत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
भक्तिःdevotion
भक्तिः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
सर्व-लोक-एक-भर्तरिin the sole sustainer of all worlds
सर्व-लोक-एक-भर्तरि:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative; same referent as अच्युते)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक) + एक (प्रातिपदिक) + भर्तृ (प्रातिपदिक)
Formसमास (determinative; internal structure: सर्वलोकानाम् एकः भर्ता); पुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)

Pṛthu Mahārāja was blessed by the saintly persons present at the meeting to have a long life because of his unflinching faith and his devotion to the Supreme Personality of Godhead. Although one’s duration of life is limited in years, if by chance one becomes a devotee, he surpasses the duration prescribed for his life; indeed, sometimes yogīs die according to their wish, not according to the laws of material nature. Another feature of a devotee is that he lives forever because of his infallible devotion to the Lord. It is said, kīrtir yasya sa jīvati: “One who leaves a good reputation behind him lives forever.” Specifically, one who is reputed as a devotee of the Lord undoubtedly lives forever. When Lord Caitanya Mahāprabhu was talking with Rāmānanda Rāya, Caitanya Mahāprabhu inquired, “What is the greatest reputation?” Rāmānanda Rāya replied that a person who is reputed as a great devotee has the greatest reputation, for a devotee not only lives forever in the Vaikuṇṭha planets, but by his reputation he also lives forever within this material world.

P
Pṛthu Mahārāja
A
Acyuta (Śrī Viṣṇu)

FAQs

This verse praises steadfast bhakti to Acyuta (the infallible Lord) as a visible, exalted quality, worthy of blessings and honor, because He is the sole maintainer of all worlds.

They saw in Pṛthu the rare quality of deep devotion to Lord Acyuta and therefore prayed that such a God-centered protector of the earth should live long for the welfare of all.

Lead and serve with devotion to God at the center—when one’s purpose is aligned with the Supreme sustainer, one naturally becomes a source of protection, stability, and goodwill for others.