Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Pṛthu Mahārāja’s Homecoming, Sacrificial Assembly, and Instruction on Devotional Kingship

यूयं तदनुमोदध्वं पितृदेवर्षयोऽमला: । कर्तु: शास्तुरनुज्ञातुस्तुल्यं यत्प्रेत्य तत्फलम् ॥ २६ ॥

yūyaṁ tad anumodadhvaṁ pitṛ-devarṣayo ’malāḥ kartuḥ śāstur anujñātus tulyaṁ yat pretya tat phalam

I ask the purehearted demigods, forefathers, and sages to endorse my proposal, for after death the fruit of an act is shared equally by its doer, its director, and its supporter.

यूयम्you (all)
यूयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; बहुवचन, प्रथमा
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग, एकवचन, द्वितीया
अनुमोदध्वम्approve/consent
अनुमोदध्वम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु+मुद् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/imperative), मध्यमपुरुष, बहुवचन, आत्मनेपद
पितृदेवर्षयःthe Pitṛs, gods, and sages
पितृदेवर्षयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपितृ + देव + ऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, बहुवचन, प्रथमा; इतरेतर-द्वन्द्वः (pitṛs, devas, and ṛṣis)
अमलाःpure
अमलाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअमल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, बहुवचन, प्रथमा; विशेषण (pure)
कर्तुःof the doer
कर्तुः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootकर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, षष्ठी (of the doer/agent)
शास्तुःof the ruler/disciplinarian
शास्तुः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootशास्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, षष्ठी (of the ruler/teacher)
अनुज्ञातुःof the one who authorizes
अनुज्ञातुः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअनुज्ञातृ (प्रातिपदिक; अनु+ज्ञा-धातुज)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, षष्ठी (of the permitter/approver)
तुल्यम्equal
तुल्यम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतुल्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा/द्वितीया; विधेय-विशेषण (equal)
यत्whatever
यत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा/द्वितीया (correlative: whatever)
प्रेत्यafter departing (after death)
प्रेत्य:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootप्र+इ (धातु) + ल्यप् (अव्ययीभाव-कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्यय (gerund); ‘having gone (after death)’
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा/द्वितीया (that)
फलम्fruit/result
फलम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा (predicate noun)

The government of Pṛthu Mahārāja was perfect because it was administered exactly according to the orders of the Vedic injunctions. Pṛthu Mahārāja has already explained that the chief duty of the government is to see that everyone executes his respective duty and is elevated to the platform of Kṛṣṇa consciousness. The government should be so conducted that automatically one is elevated to Kṛṣṇa consciousness. King Pṛthu therefore wanted his citizens to cooperate fully with him, for if they assented, they would enjoy the same profit as he after death. If Pṛthu Mahārāja, as a perfect king, were elevated to the heavenly planets, the citizens who cooperated by approving of his methods would also be elevated with him. Since the Kṛṣṇa consciousness movement going on at the present moment is genuine, perfect and authorized and is following in the footsteps of Pṛthu Mahārāja, anyone who cooperates with this movement or accepts its principles will get the same result as the workers who are actively propagating Kṛṣṇa consciousness.

P
Pṛthu Mahārāja
P
Pitṛs
D
Devas
Ṛṣis

FAQs

This verse shows that sanctioned, properly approved religious action is important—Pṛthu requests the spotless Pitṛs, Devas, and Ṛṣis to consent, indicating that dharmic acts should be performed with proper authorization and harmony with higher authorities.

In the context of Pṛthu’s righteous governance and sacrificial arrangements, he seeks the consent of revered cosmic authorities, emphasizing that dharma is upheld through cooperation with the guardians of Vedic order.

Act with integrity and proper consent: do spiritual or charitable works in a way that is authorized, accountable, and respectful of teachers, institutions, and guidance—recognizing shared responsibility and shared outcomes.