Shloka 2

चन्दनागुरुतोयार्द्ररथ्याचत्वरमार्गवत् । पुष्पाक्षतफलैस्तोक्‍मैर्लाजैरर्चिर्भिरर्चितम् ॥ २ ॥

candanāguru-toyārdra- rathyā-catvara-mārgavat puṣpākṣata-phalais tokmair lājair arcirbhir arcitam

Fragrant water infused with sandalwood and aguru was sprinkled throughout the city’s lanes, squares, and roads. Everywhere were auspicious adornments—flowers, akṣata grains, unbroken fruits, laja, various gems, and the radiance of lamps—set out as sacred paraphernalia.

चन्दनwith sandalwood
चन्दन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootचन्दन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; instrumental sense in compound context
अगुरुwith agaru (aloeswood)
अगुरु:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअगुरु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; instrumental sense in compound context
तोयwith water
तोय:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतोय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; instrumental sense in compound context
आर्द्रmoistened, wet
आर्द्र:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootआर्द्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifier) to implied 'नगरम्/मार्गः' contextually; used in compound as 'moistened'
रथ्याstreet
रथ्या:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootरथ्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; in compound chain describing streets
चत्वरsquare, crossroads
चत्वर:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootचत्वर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; in compound chain
मार्गroad
मार्ग:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमार्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; in compound chain
वत्like, as if
वत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवत् (प्रत्यय/अव्यय)
Formअव्यय; उपमानवाचक (similative suffix/particle) = 'like/as'
पुष्पwith flowers
पुष्प:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपुष्प (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; member of instrumental list
अक्षतwith unbroken rice (akṣata)
अक्षत:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअक्षत (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; 'unbroken rice grains'
फलैःwith fruits
फलैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन
तोक्मैःwith seeds
तोक्मैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतोक्म (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; 'seeds/grains'
लाजैःwith parched rice
लाजैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootलाज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; 'parched rice'
अर्चिर्भिःwith lamps/flames
अर्चिर्भिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअर्चिस् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; 'flames/lights'
अर्चितम्adorned/worshipped
अर्चितम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootअर्च् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; 'having been worshipped/adorned'
K
King Pṛthu

FAQs

This verse describes roads and public places being sanctified with fragrant water, flowers, akṣata (unbroken rice), fruits, grains, and lamps—traditional auspicious items used to honor a holy occasion.

To purify and auspiciously prepare the city for receiving and honoring King Pṛthu, expressing public reverence for a righteous ruler in harmony with dharma.

It highlights intentional sacred preparation—cleanliness, fragrance, light, and offerings—as a way to cultivate reverence and devotion when welcoming saints, celebrating festivals, or beginning meaningful life events.