Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Lord Viṣṇu Instructs Pṛthu: Forgiveness, Ātmā-Deha Viveka, and the Bhakti Ideal of Kingship

मैत्रेय उवाच इति वैन्यस्य राजर्षे: प्रतिनन्द्यार्थवद्वच: । पूजितोऽनुगृहीत्वैनं गन्तुं चक्रेऽच्युतो मतिम् ॥ ३४ ॥

maitreya uvāca iti vainyasya rājarṣeḥ pratinandyārthavad vacaḥ pūjito ’nugṛhītvainaṁ gantuṁ cakre ’cyuto matim

Maitreya said: The infallible Lord (Acyuta) fully appreciated the meaningful prayers of the royal sage Pṛthu. After accepting the King’s proper worship, He blessed him with grace and resolved to depart.

maitreyaḥMaitreya
maitreyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmaitreya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरणार्थक-अव्यय
vainyasyaof Vainya (Pṛthu)
vainyasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvainya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
rājarṣeḥof the royal sage
rājarṣeḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrājarṣi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
pratinandyahaving praised / having welcomed
pratinandya:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootprati-nand (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive)
artha-vatmeaningful
artha-vat:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootartha (प्रातिपदिक) + vat (प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण to vacaḥ (neuter)
vacaḥwords, speech
vacaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
pūjitaḥhonored
pūjitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpūjita (प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त) from pūj; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
anugṛhītvāhaving shown favor
anugṛhītvā:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootanu-grah (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund)
enamhim
enam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम (enad-series)
gantumto go
gantum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive)
cakremade, resolved
cakre:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
acyutaḥAcyuta (Viṣṇu)
acyutaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootacyuta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
matimintention, decision
matim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Most important in this verse are the words pratinandyārthavad vacaḥ, which indicate that the Lord appreciated the very meaningful prayers of the King. When a devotee prays to the Lord, it is not to ask for material benefits but to ask the Lord for His favor; he prays that he may be engaged in the service of the Lord’s lotus feet birth after birth. Lord Caitanya therefore uses the words mama janmani janmani, which mean “birth after birth,” because a devotee is not even interested in stopping the repetition of birth. The Lord and the devotee appear in this material world birth after birth, but such births are transcendental. In the Fourth Chapter of Bhagavad-gītā the Lord informed Arjuna that both He and Arjuna had undergone many, many births previously, but the Lord remembered everything about them whereas Arjuna had forgotten. The Lord and His confidential devotees appear many times to fulfill the Lord’s mission, but since such births are transcendental, they are not accompanied by the miserable conditions of material birth, and they are therefore called divya, transcendental.

M
Maitreya
P
Pṛthu (Vainya)
A
Acyuta (the Supreme Lord)

FAQs

This verse shows that when the Lord is honored with devotion and hears sincere, meaningful prayers, He becomes pleased and bestows His grace (anugraha) upon the devotee.

After appreciating Pṛthu’s profound words and accepting his worship, the Lord granted him favor; having fulfilled the purpose of His appearance in that moment, He then resolved to leave.

Offer worship and prayers with sincerity and substance—not as ritual alone—trusting that genuine devotion attracts divine guidance and blessings.