Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Lord Viṣṇu Instructs Pṛthu: Forgiveness, Ātmā-Deha Viveka, and the Bhakti Ideal of Kingship

स आदिराजो रचिताञ्जलिर्हरिं विलोकितुं नाशकदश्रुलोचन: । न किञ्चनोवाच स बाष्पविक्लवो हृदोपगुह्यामुमधादवस्थित: ॥ २१ ॥

sa ādi-rājo racitāñjalir hariṁ vilokituṁ nāśakad aśru-locanaḥ na kiñcanovāca sa bāṣpa-viklavo hṛdopaguhyāmum adhād avasthitaḥ

The original king, Pṛthu, stood with folded hands; his tear-filled eyes could not behold Hari clearly. His voice choked, he spoke nothing—he only embraced the Lord within his heart and remained standing so.

सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
आदि-राजःthe first king
आदि-राजः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootआदि (प्रातिपदिक) + राजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः (आदिः राजः = the first king)
रचित-अञ्जलिःwith hands folded
रचित-अञ्जलिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootरचित (कृदन्त; रच् धातु) + अञ्जलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त/ppp) ‘रचित’; तत्पुरुषः (रचितः अञ्जलिः यस्य = with folded hands)
हरिम्Hari
हरिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
विलोकितुम्to behold
विलोकितुम्:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeVerb
Rootवि + लोक् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive/तुमन्त), ‘to see’
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
अशकत्was able
अशकत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootशक् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; ‘was able’ (with negation: was not able)
अश्रु-लोचनःtear-eyed
अश्रु-लोचनः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootअश्रु (प्रातिपदिक) + लोचन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः (अश्रूणि लोचने यस्य = whose eyes were full of tears)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
किञ्चनanything
किञ्चन:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootकिञ्चन (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘anything’ (object of ‘said’)
उवाचspoke
उवाच:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; ‘said/spoke’
सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
बाष्प-विक्लवःovercome with tears
बाष्प-विक्लवः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootबाष्प (प्रातिपदिक) + विक्लव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः (बाष्पेण विक्लवः = overwhelmed by tears)
हृदाwith (his) heart
हृदा:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootहृद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; ‘with the heart’
उपगुह्यhaving embraced
उपगुह्य:
Purvakala (पूर्वकाल/Absolutive action)
TypeVerb
Rootउप + गुह् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (Absolutive/Gerund), ‘having embraced/held close’
अमुम्him (that one)
अमुम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘that one/him’
अधात्held/placed
अधात्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootधा (धातु) + अधि (उपसर्ग)
Formलुङ् (Aorist/अद्यतनभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; ‘placed/held’
अवस्थितःstanding (still)
अवस्थितः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootअव + स्था (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त/ppp), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘standing, remaining’

Just as Kṛṣṇa is addressed in the Brahma-saṁhitā as ādi-puruṣa, the original personality, so King Pṛthu, being an empowered incarnation of the Lord, is referred to in this verse as ādi-rājaḥ, the original or ideal king. He was a great devotee and at the same time a great hero who conquered over all undesirable elements in his kingdom. He was so powerful that he was equal in fighting to Indra, the King of heaven. He gave protection to his citizens, keeping them engaged in pious activities and devotion to the Lord. He did not collect a single cent of taxes from the citizens without being able to give them protection from all calamities. The greatest calamity in life is to become godless and therefore sinful. If the state head or king allows the citizens to become sinful by indulging in illicit sex life, intoxication, meat-eating and gambling, then the king is responsible, and he has to suffer the resultant sequence of reactions for the sinful lives of the citizens because he levies taxes on them unnecessarily. These are the principles for a ruling power, and because Mahārāja Pṛthu observed all the principles for a ruling chief, he is referred to here as ādi-rājaḥ.

D
Dhruva
H
Hari
V
Vishnu

FAQs

This verse describes classic symptoms of prema-bhakti: tear-filled eyes, inability to speak, and inwardly embracing the Lord—showing devotion that surpasses mere words.

Because Dhruva was overwhelmed by intense devotional emotion upon seeing the Lord; his eyes flooded with tears and his voice failed, so he stood silently, holding the Lord in his heart.

Approach prayer and worship with humility and sincerity—letting devotion deepen beyond performance—so remembrance of God becomes heartfelt and transformative.