Shloka 23

पशवो यवसं क्षीरं वत्सं कृत्वा च गोवृषम् । अरण्यपात्रे चाधुक्षन्मृगेन्द्रेण च दंष्ट्रिण: ॥ २३ ॥ क्रव्यादा: प्राणिन: क्रव्यं दुदुहु: स्वे कलेवरे । सुपर्णवत्सा विहगाश्चरं चाचरमेव च ॥ २४ ॥

paśavo yavasaṁ kṣīraṁ vatsaṁ kṛtvā ca go-vṛṣam araṇya-pātre cādhukṣan mṛgendreṇa ca daṁṣṭriṇaḥ

Four-legged beasts such as cows made Nandī, Lord Śiva’s bull, their calf, and the forest their milking vessel; thus they drew from the earth, as milk, fresh green grasses. Ferocious, fanged animals made the lion their calf and, taking their own bodies as the vessel, drew forth flesh. The birds made Garuḍa their calf and milked from the earth both moving insects and unmoving plants and grasses.

paśavaḥthe animals
paśavaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpaśu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
yavasamgrass/fodder
yavasam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyavasa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
kṣīrammilk
kṣīram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkṣīra (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); in apposition to yavasam (‘fodder as milk’)
vatsamcalf
vatsam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvatsa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
kṛtvāhaving made
kṛtvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), from √kṛ; ‘having made’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction/particle (समुच्चय/निपात)
go-vṛṣamthe bull (as calf)
go-vṛṣam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgo-vṛṣa (प्रातिपदिक); components: go (गो) + vṛṣa (वृष)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); ‘bull among cows’ (bull-calf)
araṇya-pātrein a forest-vessel (wooden container)
araṇya-pātre:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootaraṇya-pātra (प्रातिपदिक); components: araṇya (अरण्य) + pātra (पात्र)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction/particle (समुच्चय/निपात)
adhukṣanthey milked
adhukṣan:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√duh (धातु)
FormImperfect (लङ्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन); augment a- + dhukṣan
mṛgendreṇaby the lord of beasts (lion)
mṛgendreṇa:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootmṛgendra (प्रातिपदिक); components: mṛga (मृग) + indra (इन्द्र)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction/particle (समुच्चय/निपात)
daṁṣṭriṇaḥthe fanged ones (carnivores)
daṁṣṭriṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdaṁṣṭrin (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)

There are many carnivorous birds descended from Garuḍa, the winged carrier of Lord Viṣṇu. Indeed, there is a particular type of bird that is very fond of eating monkeys, and eagles are fond of eating goats. Of course, many birds eat only fruits and berries. Therefore the words caram, referring to moving animals, and acaram, referring to grasses, fruits and vegetables, are mentioned in this verse.

P
Pṛthu Mahārāja
B
Bhūmi-devī (Earth personified)

FAQs

This verse shows that the Earth yields different “milk” (resources) according to the needs and nature of each class of beings—here, animals obtain grasses—when approached in an ordered, dharmic way.

The narrative describes various groups appointing a suitable “milker” and “calf” to draw their specific sustenance from the Earth; the lion represents the power and leadership among beasts used to extract their share.

Take only what is needed, in a regulated and responsible way, recognizing nature as sacred and meant to support all beings—not to be exploited without dharma.