Previous Verse

Shloka 27

The Sūtas Foretell the Glories and Future Deeds of King Pṛthu

दिशो विजित्याप्रतिरुद्धचक्र:स्वतेजसोत्पाटितलोकशल्य: । सुरासुरेन्द्रैरुपगीयमानमहानुभावो भविता पतिर्भुव: ॥ २७ ॥

diśo vijityāpratiruddha-cakraḥ sva-tejasotpāṭita-loka-śalyaḥ surāsurendrair upagīyamāna- mahānubhāvo bhavitā patir bhuvaḥ

No one will be able to defy the command of Mahārāja Pṛthu. Having conquered the world, he will, by his own radiant power, uproot the citizens’ threefold miseries. Then his fame will spread everywhere, and the lords of the devas and the asuras will surely sing of his magnanimous deeds.

diśaḥthe directions (quarters)
diśaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdiś (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन)
vijityahaving conquered
vijitya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Root√ji (जि धातु) + vi- (उपसर्ग) (कृदन्त)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), indeclinable; ‘having conquered’
apratiruddha-cakraḥwhose wheel/discus is unobstructed
apratiruddha-cakraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roota-pratiruddha (प्रातिपदिक) + cakra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); compound adjective qualifying subject
sva-tejasāby his own splendor/power
sva-tejasā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + tejas (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन); करण (instrument)
utpāṭita-loka-śalyaḥwho has uprooted the world’s thorn (affliction)
utpāṭita-loka-śalyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootutpāṭita (√paṭ/√pāṭ? caus./intens. as past passive participle; here from √paṭ ‘to tear out’ with ud-) (कृदन्त) + loka (प्रातिपदिक) + śalya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); PPP (क्त) used adjectivally; ‘one by whom the thorn of the world has been uprooted’
sura-asura-indraiḥby the lords of gods and demons
sura-asura-indraiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक) + asura (प्रातिपदिक) + indra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन); agent/instrument in passive construction
upagīyamānaḥbeing praised
upagīyamānaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootupa-√gai (गै धातु) (कृदन्त)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); Present passive participle (शानच्/मान), ‘being sung/praised’
mahā-anubhāvaḥof great majesty/power
mahā-anubhāvaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + anubhāva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
bhavitāwill become
bhavitā:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (भू धातु) (तिङन्त)
FormPeriphrastic future (लुट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); ‘will become’
patiḥlord
patiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
bhuvaḥof the earth
bhuvaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootbhū (प्रातिपदिक: bhuvan/bhūmi sense)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन); ‘of the earth/world’

At the time of Mahārāja Pṛthu, the world was ruled by one emperor, although there were many subordinate states. Just as there are many united states in various parts of the world, in olden days the entire world was ruled through many states, but there was a supreme emperor who ruled over all subsidiary states. As soon as there were some discrepancies in the maintenance of the varṇāśrama system, the emperor would immediately take charge of the small states.

P
Pṛthu
S
Sanaka (Kumāras)
S
Suras
A
Asuras

FAQs

This verse describes the ideal ruler as unstoppable in upholding dharma, powerful through personal virtue, and dedicated to removing the “thorns” of public suffering—earning praise even from opposing cosmic factions.

King Pṛthu is being glorified because he will conquer in all directions, protect the earth, and eradicate the painful troubles of society through his own spiritual and royal potency.

Lead with integrity and competence, use personal excellence to reduce others’ burdens, and prioritize protection and welfare over ego—whether in family, community, or professional leadership.