Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

The Sūtas Foretell the Glories and Future Deeds of King Pṛthu

अयं भुवो मण्डलमोदयाद्रे-र्गोप्तैकवीरो नरदेवनाथ: । आस्थाय जैत्रं रथमात्तचाप:पर्यस्यते दक्षिणतो यथार्क: ॥ २० ॥

ayaṁ bhuvo maṇḍalam odayādrer goptaika-vīro naradeva-nāthaḥ āsthāya jaitraṁ ratham ātta-cāpaḥ paryasyate dakṣiṇato yathārkaḥ

This king, the sole heroic guardian of the earth, will have no rival. Riding his victorious chariot with his invincible bow in hand, he will circle the globe like the sun moving on its course from the south.

ayamthis (king)
ayam:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nom), एकवचन; सर्वनाम
bhuvaḥof the earth
bhuvaḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootbhū (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
maṇḍalamcircle/orb (sphere)
maṇḍalam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootmaṇḍala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
udayādreḥof the sunrise-mountain (eastern mountain)
udayādreḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootudaya + adri (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular); तत्पुरुषः: ‘उदयस्य अद्रेः’ = of the eastern mountain
goptāprotector
goptā:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootgoptṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nom), एकवचन
eka-vīraḥthe sole hero
eka-vīraḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rooteka + vīra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nom), एकवचन; कर्मधारयः: ‘एकः वीरः’
naradeva-nāthaḥlord of the kingly men (lord of kings)
naradeva-nāthaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootnaradeva + nātha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nom), एकवचन; तत्पुरुषः: ‘नरदेवानां नाथः’ = lord of kings
āsthāyahaving mounted
āsthāya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया/Gerundial)
TypeIndeclinable
Rootā√sthā (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive): having mounted/taken position
jaitramvictorious
jaitram:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootjaitra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Acc), एकवचन
rathamchariot
ratham:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootratha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Acc), एकवचन
ātta-cāpaḥwith bow in hand
ātta-cāpaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootātta (ā√dā धातु + kta) + cāpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nom), एकवचन; बहुव्रीहिः: ‘आत्तः चापः यस्य’ = he whose bow is taken up
paryasyatemoves/turns around
paryasyate:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootpari√as (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन (Singular)
dakṣiṇataḥto the south/rightward
dakṣiṇataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootdakṣiṇatas (अव्यय)
Formदिक्-प्रवृत्त्यर्थक-अव्यय (directional adverb): from the south/rightward
yathājust as
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध/Comparative)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formउपमा/प्रकार-अव्यय (as/just as)
arkaḥthe sun
arkaḥ:
Upamāna (उपमान/Standard of comparison)
TypeNoun
Rootarka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nom), एकवचन

In this verse the word yathārkaḥ indicates that the sun is not fixed but is rotating in its orbit, which is set by the Supreme Personality of Godhead. This is confirmed in the Brahma-saṁhitā and also in other parts of Śrīmad-Bhāgavatam. In the Fifth Canto of Śrīmad-Bhāgavatam it is stated that the sun rotates in its own orbit at the rate of sixteen thousand miles per second. Similarly, Brahma-saṁhitā states, yasyājñayā bhramati sambhṛta-kāla-cakraḥ: the sun rotates in its own orbit according to the order of the Supreme Personality of Godhead. The conclusion is that the sun is not fixed in one place. As far as Pṛthu Mahārāja is concerned, it is indicated that his ruling power would extend all over the world. The Himālaya Mountains, from which the sunrise is first seen, are called udayācala or udayādri. It is herein indicated that Pṛthu Mahārāja’s reign over the world would cover even the Himālaya Mountains and extend to the borders of all oceans and seas. In other words, his reign would cover the entire planet.

P
Pṛthu Mahārāja

FAQs

This verse shows Pṛthu Mahārāja circumambulating the earth with it on his right, like the sun—signifying honor, auspiciousness, and rightful guardianship performed in a sacred, dharmic manner.

Pṛthu Mahārāja is praised as the sole heroic protector of the earth, moving as a victorious ruler ready to defend and govern.

Lead like a protector—act with responsibility, courage, and moral order, using power (symbolized by the bow) to uphold dharma rather than for personal gain.