Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

The Sūtas Foretell the Glories and Future Deeds of King Pṛthu

मातृभक्ति: परस्त्रीषु पत्‍न्यामर्ध इवात्मन: । प्रजासु पितृवत्स्‍निग्ध: किङ्करो ब्रह्मवादिनाम् ॥ १७ ॥

mātṛ-bhaktiḥ para-strīṣu patnyām ardha ivātmanaḥ prajāsu pitṛvat snigdhaḥ kiṅkaro brahma-vādinām

That king will honor all other women as mothers and regard his own wife as the other half of his body. To the citizens he will be like an affectionate father, and he will deem himself the obedient servant of the Lord’s devotees who proclaim His glories.

mātṛ-bhaktiḥdevotion to mother
mātṛ-bhaktiḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootmātṛ + bhakti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (genitive determinative): ‘मातुः भक्तिḥ’
para-strīṣutowards other women
para-strīṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootpara + strī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन (Plural); कर्मधारयः: ‘पराः स्त्रियः’
patnyāmin (his) wife
patnyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootpatnī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
ardhaḥ(as) half
ardhaḥ:
Pradhāna-predicative (विधेय/Predicate nominal)
TypeNoun
Rootardha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
ivaas if / like
iva:
Sambandha (सम्बन्ध/Comparative marker)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (particle of comparison)
ātmanaḥof himself
ātmanaḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
prajāsutowards the subjects/people
prajāsu:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootprajā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन (Plural)
pitṛvatlike a father
pitṛvat:
Sambandha (सम्बन्ध/Comparative marker)
TypeIndeclinable
Rootpitṛvat (अव्यय/तद्धितान्त)
Formतुल्ययोगे अव्यय (indeclinable of comparison): ‘पितृवत्’ = like a father
snigdhaḥaffectionate
snigdhaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootsnigdha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
kiṅkaraḥservant
kiṅkaraḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootkiṅkara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
brahma-vādināmof the Brahman-speakers (brahmins/vedic scholars)
brahma-vādinām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootbrahman + vādin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural); षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘ब्रह्मणः वादिनः’ = those who speak of Brahman/Veda

A learned man treats all women except his wife as his mother, looks on others’ property as garbage in the street, and treats others as he would treat his own self. These are the symptoms of a learned person as described by Cāṇakya Paṇḍita. This should be the standard for education. Education does not mean having academic degrees only. One should execute what he has learned in his personal life. These learned characteristics were verily manifest in the life of King Pṛthu. Although he was the king, he treated himself as a servant of the Lord’s devotees. According to Vedic etiquette, if a devotee came to a king’s palace, the king would immediately offer his own seat to him. The word brahma-vādinām is very significant. Brahma-vādī refers to the devotees of the Lord. Brahman, Paramātmā and Bhagavān are different terms for the Supreme Brahman, and the Supreme Brahman is Lord Kṛṣṇa. This is accepted in Bhagavad-gītā (10.12) by Arjuna ( paraṁ brahma paraṁ dhāma ). Thus the word brahma-vādinām refers to the devotees of the Lord. The state should always serve the devotees of the Lord, and the ideal state should conduct itself according to the instructions of the devotee. Because King Pṛthu followed this principle, he is highly praised.

P
Pṛthu Mahārāja

FAQs

This verse highlights Pṛthu Mahārāja’s exemplary character: devotion to his mother, strict respect toward other men’s wives, faithful unity with his own wife, fatherly care for citizens, and humble service to Vedic sages.

Because Pṛthu’s reign is presented as a model of rājadhrama—self-controlled personal conduct and compassionate governance—showing that a ruler’s purity and humility uphold social order and spiritual well-being.

Practice respect and boundaries in relationships, cultivate loyalty and responsibility in marriage, care for dependents with protective affection, and seek guidance from spiritually grounded teachers rather than acting from ego.