Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

The Appearance and Coronation of King Pṛthu (Pṛthu-avatāra) and His Humble Refusal of Premature Praise

ऋषय ऊचु: एष विष्णोर्भगवत: कला भुवनपालिनी । इयं च लक्ष्म्या: सम्भूति: पुरुषस्यानपायिनी ॥ ३ ॥

ṛṣaya ūcuḥ eṣa viṣṇor bhagavataḥ kalā bhuvana-pālinī iyaṁ ca lakṣmyāḥ sambhūtiḥ puruṣasyānapāyinī

The sages said: This man is a portion of the potency of Bhagavān Viṣṇu, the protector of all worlds; and this woman is a partial manifestation of Śrī Lakṣmī, who is never separated from the Lord.

ऋषयःthe sages
ऋषयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्शभूत), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
एषःthis (person)
एषः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
विष्णोःof Viṣṇu
विष्णोः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
भगवतःof the Blessed Lord
भगवतः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; विशेषण (qualifying विष्णोः)
कलाa portion/manifestation
कला:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
भुवनपालिनीprotector of the worlds
भुवनपालिनी:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootभुवन + पालिनी (प्रातिपदिक; पालिनी from पाल् धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (qualifying कला)
इयम्this (lady)
इयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
लक्ष्म्याःof Lakṣmī
लक्ष्म्याः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootलक्ष्मी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
सम्भूतिःmanifestation/origin
सम्भूतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसम्भूति (प्रातिपदिक; from सम्+भू धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
पुरुषस्यof the Supreme Person
पुरुषस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
अनपायिनीinseparable; not departing
अनपायिनी:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनपायिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (qualifying सम्भूतिः/इयम्)

The significance of the goddess of fortune’s never being separated from the Lord is clearly mentioned herein. People in the material world are very fond of the goddess of fortune, and they want her favor in the form of riches. They should know, however, that the goddess of fortune is inseparable from Lord Viṣṇu. Materialists should understand that the goddess of fortune should be worshiped along with Lord Viṣṇu and should not be regarded separately. Materialists seeking the favor of the goddess of fortune must worship Lord Viṣṇu and Lakṣmī together to maintain material opulence. If a materialist follows the policy of Rāvaṇa, who wanted to separate Sītā from Lord Rāmacandra, the process of separation will vanquish him. Those who are very rich and have taken favor of the goddess of fortune in this world must engage their money in the service of the Lord. In this way they can continue in their opulent position without disturbance.

V
Viṣṇu
L
Lakṣmī
P
Puruṣa (Supreme Person)
P
Pṛthu (implied as ‘eṣaḥ’ in context)

FAQs

This verse identifies him as a kalā—an empowered partial expansion of Lord Viṣṇu—destined to protect and govern the worlds.

Because Lakṣmī is the Lord’s eternal divine fortune (śrī), always accompanying Him; her appearance with the Lord’s representative signals auspicious, dharmic rule.

It highlights leadership as protection and stewardship—using one’s power or position to uphold welfare, order, and righteousness rather than exploitation.