Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

King Vena’s Tyranny, the Sages’ Counsel, and the Birth of Niṣāda

तदुपद्रवमाज्ञाय लोकस्य वसु लुम्पताम् । भर्तर्युपरते तस्मिन्नन्योन्यं च जिघांसताम् ॥ ३९ ॥ चोरप्रायं जनपदं हीनसत्त्वमराजकम् । लोकान्नावारयञ्छक्ता अपि तद्दोषदर्शिन: ॥ ४० ॥

tad upadravam ājñāya lokasya vasu lumpatām bhartary uparate tasminn anyonyaṁ ca jighāṁ-satām

The saintly sages understood that, with King Vena’s death, great disorder had arisen among the people. With no ruler, the land became lawless; thieves and rogues surged up, bent on killing one another and plundering the public’s wealth. Though the sages had power to quell the turmoil, they deemed it improper for them to do so and therefore did not restrain it.

तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; सर्वनाम-शब्द
उपद्रवम्disturbance, calamity
उपद्रवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootउपद्रव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
आज्ञायhaving understood
आज्ञाय:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootआ-ज्ञा (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय-भाव (Gerund/Absolutive), ‘having known/understood’
लोकस्यof the people/world
लोकस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन
वसुwealth, property
वसु:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवसु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
लुम्पताम्of (those) plundering
लुम्पताम्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootलुम्प् (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्यय (Present active participle), षष्ठी बहुवचन; ‘of those who are plundering’
भर्तरिwhen the ruler/lord
भर्तरि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन
उपरतेhaving ceased, departed
उपरते:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootउप-रम् (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (Past passive participle), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग सप्तमी एकवचन; ‘having ceased/being gone’ (locative absolute with भर्तरि)
तस्मिन्in that (situation/time)
तस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; सर्वनाम-शब्द
अन्योन्यम्one another
अन्योन्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअन्योन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; परस्पर-वाचक
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
जिघांसताम्of (those) wishing to kill
जिघांसताम्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formसन्नन्त-इच्छार्थक धातुरूप ‘जिघांस्’ + शतृ (Present active participle), षष्ठी बहुवचन; ‘of those desiring to kill’

The saintly persons and great sages killed King Vena out of emergency, but they did not choose to take part in the government in order to subdue the uprising of thieves and rogues, which took place after the death of King Vena. It is not the duty of brāhmaṇas and saintly persons to kill, although they may sometimes do so in the case of an emergency. They could kill all the thieves and rogues by the prowess of their mantras, but they thought it the duty of kṣatriya kings to do so. Thus they reluctantly did not take part in the killing business.

(
(implicit) King Vena
(
(implicit) the citizens/people

FAQs

This verse describes social collapse when the protector is gone: wealth is plundered and people become violent toward one another, showing the need for dharmic governance (rāja-dharma).

Because the king’s duty is to restrain wrongdoers and protect citizens; when that protective order disappears, greed and fear rise, leading to robbery and mutual aggression.

Support and cultivate ethical leadership and self-discipline; when external accountability weakens, personal dharma and community responsibility become crucial to prevent exploitation and conflict.