Shloka 40

तदुपद्रवमाज्ञाय लोकस्य वसु लुम्पताम् । भर्तर्युपरते तस्मिन्नन्योन्यं च जिघांसताम् ॥ ३९ ॥ चोरप्रायं जनपदं हीनसत्त्वमराजकम् । लोकान्नावारयञ्छक्ता अपि तद्दोषदर्शिन: ॥ ४० ॥

tad upadravam ājñāya lokasya vasu lumpatām bhartary uparate tasminn anyonyaṁ ca jighāṁ-satām

In a land without a ruler, the people grew weak and the whole realm became like a country of thieves. Though the sages could have checked the populace by their power, seeing the fault and considering their own dharma, they deemed such intervention improper.

चोरप्रायम्mostly thieves, thief-like
चोरप्रायम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootचोर + प्राय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; तत्पुरुषः (चोर-प्रायः = चोरवत्/चोर-सदृशः)
जनपदम्the country/realm
जनपदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootजनपद (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
हीनसत्त्वम्devoid of virtue/strength
हीनसत्त्वम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootहीन + सत्त्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; तत्पुरुषः (हीनं सत्त्वं यस्य/यत्र)
अराजकम्kingless, without governance
अराजकम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ + राजक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; नञ्-समासार्थ (without a king)
लोकान्the people
लोकान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), बहुवचन
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
अवारयन्prevented, restrained
अवारयन्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-√वृ (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; causative sense ‘prevented/checked’
शक्ताःable
शक्ताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootशक्त (प्रातिपदिक; √शक् क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त विशेषण ‘able’
अपिeven, also
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/अपेक्षा (even/also)
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; सर्वनाम-शब्द
दोषदर्शिनःthose who see the fault
दोषदर्शिनः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदोष + दर्शिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), बहुवचन; तत्पुरुषः (दोषं पश्यन्ति इति)

The saintly persons and great sages killed King Vena out of emergency, but they did not choose to take part in the government in order to subdue the uprising of thieves and rogues, which took place after the death of King Vena. It is not the duty of brāhmaṇas and saintly persons to kill, although they may sometimes do so in the case of an emergency. They could kill all the thieves and rogues by the prowess of their mantras, but they thought it the duty of kṣatriya kings to do so. Thus they reluctantly did not take part in the killing business.

(
(implicit) King Vena
(
(implicit) the sages/brāhmaṇas
C
citizens (loka)

FAQs

This verse describes how, when the protector is gone, society becomes prey to plunderers and people even turn violent against one another—showing the need for dharmic governance.

It sets the scene after Vena’s downfall: without proper protection and dharma, the citizens suffer robbery and mutual hostility, prompting the sages to act for the welfare of the world.

When leadership and shared moral principles collapse, exploitation and conflict rise; therefore communities should uphold dharma, accountability, and protection of the vulnerable.