Shloka 45

कस्तं प्रजापदेशं वै मोहबन्धनमात्मन: । पण्डितो बहु मन्येत यदर्था: क्लेशदा गृहा: ॥ ४५ ॥

kas taṁ prajāpadeśaṁ vai moha-bandhanam ātmanaḥ paṇḍito bahu manyeta yad-arthāḥ kleśadā gṛhāḥ

Who, if thoughtful and intelligent, would desire such a worthless son? Such a son is only a bond of illusion for the soul, and he makes one’s home a place of misery.

कःwho
कः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
तम्that
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
प्रजापदेशम्the pretext of having children
प्रजापदेशम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रजा-अपदेश (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (प्रजायाः अपदेशः/प्रजां अपदिश्य); पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘pretext/excuse of progeny’
वैindeed
वै:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय (निश्चयार्थक/particle of emphasis)
मोहबन्धनम्bondage of delusion
मोहबन्धनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमोह-बन्धन (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (मोहस्य बन्धनम्); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
आत्मनःof oneself
आत्मनः:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
पण्डितःa learned man
पण्डितः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपण्डित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
बहुmuch
बहु:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootबहु (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
Formअव्यय (क्रियाविशेषणम्/adverb): ‘much/greatly’
मन्येतwould consider
मन्येत:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√मन् (मन्यते) (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
यदर्थाःfor whose sake
यदर्थाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootयद्-अर्थ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (यस्य अर्थः/यदर्थम्); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘for which purpose/for whose sake’ (qualifying gṛhāḥ)
क्लेशदाःgiving suffering
क्लेशदाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्लेश-द (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (क्लेशं ददाति इति); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
गृहाःhomes/household life
गृहाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन

FAQs

This verse warns that when household life is pursued mainly for progeny and worldly expansion, it can become moha-bandhana—bondage in illusion—bringing kleśa (distress) rather than liberation.

He highlights that merely justifying material entanglement in the name of children or lineage can bind the soul; wisdom is to see through the pretext and seek spiritual freedom through devotion.

Treat family duties as service to God rather than ego-driven expansion; reduce possessiveness, simplify life, and prioritize bhakti—so responsibilities don’t become bondage.