Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

Dhruva’s Benediction from Kuvera and His Ascension to Viṣṇuloka

Dhruvaloka

महत्त्वमिच्छतां तीर्थं श्रोतु: शीलादयो गुणा: । यत्र तेजस्तदिच्छूनां मानो यत्र मनस्विनाम् ॥ ४७ ॥

mahattvam icchatāṁ tīrthaṁ śrotuḥ śīlādayo guṇāḥ yatra tejas tad icchūnāṁ māno yatra manasvinām

Whoever hears this narration of Dhruva Mahārāja gains exalted virtues like his—good character and other noble qualities. For those who seek greatness, prowess, or influence, this is the sacred means, like a tīrtha; and for thoughtful persons who desire honor, this is the proper path.

महत्त्वम्greatness
महत्त्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहत्त्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
इच्छताम्of those who desire
इच्छताम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeVerb
Rootइष्/इच्छ् (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (present active participle) 'इच्छत्' का षष्ठी (6th) बहुवचन; 'इच्छताम्' = of those desiring
तीर्थम्holy place; means of crossing
तीर्थम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
श्रोतुःof the listener
श्रोतुः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootश्रोतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; सम्बन्ध
शील-आदयःconduct and the like
शील-आदयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशील (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; तत्पुरुष: 'शीलं आदिः येषाम्' (with 'ādi' as 'etc.')
गुणाःqualities
गुणाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
यत्रwhere
यत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक सम्बन्धबोधक (relative adverb: where)
तेजःsplendor, power
तेजः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
तत्that
तत्:
Anuvāda/Correlative (अनुवाद)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम (correlative: that)
इच्छूनाम्of the desirers
इच्छूनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeVerb
Rootइष्/इच्छ् (धातु)
Formउ-प्रत्ययान्त कृदन्त 'इच्छु' (desirer) का षष्ठी (6th) बहुवचन
मानःhonor, esteem
मानः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमान (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
यत्रwhere
यत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (where)
मनस्विनाम्of the high-minded
मनस्विनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootमनस्विन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; सम्बन्ध

In the material world everyone is after profit, respectability and reputation, everyone wants the supreme exalted position, and everyone wants to hear about the great qualities of exalted persons. All ambitions which are desirable for great persons can be fulfilled simply by reading and understanding the narration of Dhruva Mahārāja’s activities.

FAQs

This verse teaches that a listener endowed with good character and virtues becomes like a tīrtha (holy place), because such receptivity attracts spiritual radiance and true honor.

Because Bhagavatam is realized through śravaṇam; when the hearer is virtuous and sincere, the message bears fruit—spiritual strength (tejas) and lasting respect (māna) grounded in dharma.

Cultivate integrity, humility, and attentive hearing; treat Bhagavatam study as a sacred practice, and seek association where character and devotion are honored.