Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Dhruva’s Benediction from Kuvera and His Ascension to Viṣṇuloka

Dhruvaloka

गम्भीरवेगोऽनिमिषं ज्योतिषां चक्रमाहितम् । यस्मिन् भ्रमति कौरव्य मेढ्यामिव गवां गण: ॥ ३९ ॥

gambhīra-vego ’nimiṣaṁ jyotiṣāṁ cakram āhitam yasmin bhramati kauravya meḍhyām iva gavāṁ gaṇaḥ

Saint Maitreya continued: Dear Vidura, scion of the Kurus, just as a herd of bulls circles a central post on the right, so all the luminaries in the universal sky, with grave force and speed, ceaselessly revolve around the abode of Dhruva Mahārāja.

गम्भीर-वेगः(it) whose flow is deep/strong
गम्भीर-वेगः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगम्भीर + वेग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय ‘गम्भीरः वेगः यस्य’ (deep/strong in speed)
अनिमिषम्unceasingly
अनिमिषम्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootअनिमिष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; adverbial accusative ‘without blinking/ceaselessly’
ज्योतिषाम्of the luminaries (stars/planets)
ज्योतिषाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootज्योतिस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
चक्रम्wheel/orbit
चक्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootचक्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
आहितम्set/established
आहितम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootआ + धा (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; √धा with उपसर्ग आ; ‘placed/established’
यस्मिन्in which
यस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; relative pronoun ‘in which’
भ्रमतिrevolves/wanders
भ्रमति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभ्रम् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; √भ्रम्
कौरव्यO descendant of Kuru
कौरव्य:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकौरव्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; vocative address
मेढ्याम्a pivot-post
मेढ्याम्:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootमेढी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘post/pivot (for tethering)’
इवlike
इव:
Upamana-dyotaka (उपमान-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय (simile particle)
गवाम्of cows
गवाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
गणःa herd/group
गणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Each and every planet within the universe travels at a very high speed. From a statement in Śrīmad-Bhāgavatam it is understood that even the sun travels sixteen thousand miles in a second, and from Brahma-saṁhitā we understand from the śloka beginning yac-cakṣur eṣa savitā sakala-grahāṇām that the sun is considered to be the eye of the Supreme Personality of Godhead, Govinda, and it also has a specific orbit within which it circles. Similarly, all other planets have their specific orbits. But together all of them encircle the polestar, or Dhruvaloka, where Dhruva Mahārāja is situated at the summit of the three worlds. We can only imagine how highly exalted the actual position of a devotee is, and certainly we cannot even conceive how exalted is the position of the Supreme Personality of Godhead.

P
Parīkṣit Mahārāja

FAQs

This verse describes a powerful, ceaseless cosmic current in which the wheel of luminaries is held, causing the planets and stars to revolve—compared to oxen turning a millstone.

Śukadeva is speaking to King Parīkṣit, a descendant of the Kuru dynasty, while explaining the ordered motion of the cosmos within the Bhagavatam’s narration.

It encourages humility and steadiness: just as the cosmos moves under a higher order without pause, one can align daily life with discipline, duty, and devotion rather than anxiety over constant change.