Shloka 37

शान्ता: समद‍ृश: शुद्धा: सर्वभूतानुरञ्जना: । यान्त्यञ्जसाच्युतपदमच्युतप्रियबान्धवा: ॥ ३७ ॥

śāntāḥ sama-dṛśaḥ śuddhāḥ sarva-bhūtānurañjanāḥ yānty añjasācyuta-padam acyuta-priya-bāndhavāḥ

Those who are peaceful, even-minded, pure and cleansed, skilled in pleasing all living beings, and who keep friendship only with Acyuta’s beloved devotees—only they easily attain Acyuta’s abode, returning home, back to Godhead.

शान्ताःpeaceful
शान्ताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootशान्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
सम-दृशःequal-minded (seeing all alike)
सम-दृशः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम + दृश्/दृश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारय ‘समाः दृशः (येषाम्)’ = equal-seeing
शुद्धाःpure
शुद्धाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootशुद्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
सर्व-भूत-अनुरञ्जनाःpleasing to all beings
सर्व-भूत-अनुरञ्जनाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व + भूत + अनुरञ्जन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुष (सर्वेषु भूतेषु अनुरञ्जनाः)
यान्तिgo/attain
यान्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; √या
अञ्जसाdirectly
अञ्जसा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअञ्जसा (अव्यय/निपातवत्)
Formअव्यय (adverb), ‘straightaway/easily’
अच्युत-पदम्the abode of Acyuta (Viṣṇu)
अच्युत-पदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअच्युत + पद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (अच्युतस्य पदम्)
अच्युत-प्रिय-बान्धवाःdear companions/kinsmen of Acyuta
अच्युत-प्रिय-बान्धवाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअच्युत + प्रिय + बान्धव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुष ‘अच्युतस्य प्रियाः बान्धवाः’ (those dear as relatives to Acyuta)

The description of this verse fully indicates that only devotees are eligible to enter into the kingdom of Godhead. The first point stated is that devotees are peaceful, for they have no demands for their personal sense gratification. They are simply dedicated to the service of the Lord. Karmīs cannot be peaceful because they have immense demands for sense gratification. As for jñānīs, they cannot be peaceful because they are too busy trying to attain liberation or merge into the existence of the Supreme. Similarly, yogīs are also restless to get mystic power. But a devotee is peaceful because he is fully surrendered to the Supreme Personality of Godhead and thinks of himself as completely helpless; just as a child feels complete peace in depending on the parent, so a devotee is completely peaceful, for he depends on the mercy of the Supreme Personality of Godhead.

A
Acyuta (Śrī Viṣṇu/Kṛṣṇa)

FAQs

This verse highlights four traits: peacefulness, equal vision, inner purity, and goodwill toward all living beings—marks of those dear to Acyuta.

It says that devotees who embody purity, calmness, and compassion, and who are beloved of the Lord, attain Acyuta’s abode quickly and directly.

Cultivate calmness, avoid partiality, keep conduct and intentions clean, and act for the welfare of all—these qualities align one with bhakti and the Lord’s grace.