Shloka 36

यद्भ्राजमानं स्वरुचैव सर्वतो लोकास्त्रयो ह्यनु विभ्राजन्त एते । यन्नाव्रजञ्जन्तुषु येऽननुग्रहा व्रजन्ति भद्राणि चरन्ति येऽनिशम् ॥ ३६ ॥

yad bhrājamānaṁ sva-rucaiva sarvato lokās trayo hy anu vibhrājanta ete yan nāvrajañ jantuṣu ye ’nanugrahā vrajanti bhadrāṇi caranti ye ’niśam

The Vaikuṇṭha planets are self-effulgent, and by their radiance alone the three worlds’ luminaries shine in reflection. Yet those without mercy toward living beings cannot reach them; only those who ceaselessly act for the welfare of all creatures attain Vaikuṇṭha.

यत्which
यत्:
Visheshya-sambandha (विशेष्य-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; relative pronoun (refers to ‘padam’)
भ्राजमानम्shining
भ्राजमानम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootभ्राज् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ/शानच्-प्रत्यय), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; ‘shining’
स्व-रुचाby its own radiance
स्व-रुचा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootस्व + रुचि/रुचा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; तत्पुरुष ‘स्वस्य रुचिः/रुचा’
एवindeed
एव:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (particle), emphasis ‘indeed/just’
सर्वतःeverywhere
सर्वतः:
Desha-adhikarana (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), ‘on all sides/everywhere’
लोकाःworlds
लोकाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
त्रयःthree
त्रयः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; numeral adjective qualifying ‘लोकाः’
हिindeed
हि:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय (particle), causal/emphatic ‘for/indeed’
अनुin response/along
अनु:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootअनु (अव्यय/उपसर्ग)
Formअव्यय (preverb/adverb), ‘after/along/accordingly’
विभ्राजन्तेshine forth
विभ्राजन्ते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + भ्राज् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; √भ्राज् with उपसर्ग वि
एतेthese
एते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; demonstrative pronoun
यत्which
यत्:
Visheshya-sambandha (विशेष्य-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; relative pronoun (again referring to ‘padam’)
not
:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
अव्रजन्did not go (to)
अव्रजन्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + व्रज् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; √व्रज् with उपसर्ग आ; ‘they went/approached’
जन्तुषुamong living beings
जन्तुषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootजन्तु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), बहुवचन
येwho
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; relative pronoun
अननुग्रहाःwithout grace (unfavored)
अननुग्रहाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनु-ग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; नञ्-समास/नकार-प्रत्ययार्थ ‘without favor/without grace’
व्रजन्तिgo
व्रजन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
भद्राणिauspicious things/good fortunes
भद्राणि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
चरन्तिmove about/act
चरन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
येwho
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; relative pronoun (repeated)
अनिशम्constantly
अनिशम्:
Kala-adhikarana (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअनिशम् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), ‘constantly/without pause’

Here is a description of two aspects of the Vaikuṇṭha planets. The first is that in the Vaikuṇṭha sky there is no need of the sun and moon. This is confirmed by the Upaniṣads as well as Bhagavad-gītā ( na tad bhāsayate sūryo na śaśāṅko na pāvakaḥ ). In the spiritual world the Vaikuṇṭhalokas are themselves illuminated; there is therefore no need of sun, moon or electric light. It is in fact the illumination of the Vaikuṇṭhalokas which is reflected in the material sky. Only by this reflection are the suns in the material universes illuminated; after the illumination of the sun, all the stars and moons are illuminated. In other words, all the luminaries in the material sky borrow illumination from Vaikuṇṭhaloka. From this material world, however, people can be transferred to the Vaikuṇṭhaloka, if they incessantly engage in welfare activities for all other living entities. Such incessant welfare activities can really be performed only in Kṛṣṇa consciousness. There is no philanthropic work within this material world but Kṛṣṇa consciousness that can engage a person twenty-four hours a day.

D
Dhruva Mahārāja
B
Bhagavān (the Supreme Lord)

FAQs

This verse teaches that the Lord’s own radiance sustains and illumines the worlds, but only those who have His favor naturally turn toward Him and progress in auspicious conduct.

In Dhruva’s concluding narrative, Śukadeva highlights that Dhruva’s upliftment and auspicious destination are ultimately rooted in the Lord’s grace—without which living beings do not move toward Him.

Cultivate actions that invite grace—steady devotion, humility, and dharmic living—because spiritual progress is sustained not merely by effort but by aligning oneself with the Lord’s auspicious guidance.