Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Dhruva’s Benediction from Kuvera and His Ascension to Viṣṇuloka

Dhruvaloka

तत्रानु देवप्रवरौ चतुर्भुजौ श्यामौ किशोरावरुणाम्बुजेक्षणौ । स्थिताववष्टभ्य गदां सुवाससौ किरीटहाराङ्गदचारुकुण्डलौ ॥ २० ॥

tatrānu deva-pravarau catur-bhujau śyāmau kiśorāv aruṇāmbujekṣaṇau sthitāv avaṣṭabhya gadāṁ suvāsasau kirīṭa-hārāṅgada-cāru-kuṇḍalau

There Dhruva Mahārāja beheld, within the celestial craft, two supremely beautiful attendants of Lord Viṣṇu. Four-armed and darkly lustrous, they were youthful, with eyes like reddish lotus blossoms. Holding clubs, they stood adorned in charming garments, with helmets, necklaces, bracelets, and splendid earrings.

तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/locative sense)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (स्थानवाचक अव्यय/adverb of place)
अनुthen/afterwards
अनु:
सम्बन्ध (Sambandha/sequence marker)
TypeIndeclinable
Rootअनु (अव्यय)
Formअव्यय (उपसर्ग/पूर्वकत्वे, adverb/preposition: after/along)
देवप्रवरौthe two foremost among the gods
देवप्रवरौ:
कर्ता (Karta/subject)
TypeNoun
Rootदेव + प्रवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (देवानां प्रवरौ)
चतुर्भुजौfour-armed (two persons)
चतुर्भुजौ:
विशेषण (Viśeṣaṇa/modifier of subject)
TypeAdjective
Rootचतुर् + भुज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; बहुव्रीहिः (चत्वारः भुजाः यस्य/ययोः)
श्यामौdark-complexioned (two)
श्यामौ:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootश्याम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन
किशोरौyouthful (two)
किशोरौ:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootकिशोर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन
अरुणाम्बुज-ईक्षणौhaving eyes like reddish lotuses
अरुणाम्बुज-ईक्षणौ:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootअरुण + अम्बुज + ईक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष-समासः (अरुणम् अम्बुजम् इव ईक्षणम्)
स्थितौstanding
स्थितौ:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) → स्थित (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन
अवष्टभ्यhaving held/supporting
अवष्टभ्य:
क्रियाविशेषण (Kriyāviśeṣaṇa/manner)
TypeIndeclinable
Rootअव + स्तभ् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive)
गदाम्a mace
गदाम्:
कर्म (Karma/object)
TypeNoun
Rootगदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
सुवाससौwearing fine garments
सुवाससौ:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootसु + वासस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; कर्मधारयः (सु वाससी यस्य/ययोः)
किरीट-हार-अङ्गद-चारु-कुण्डलौadorned with crown, garland, armlets, and beautiful earrings
किरीट-हार-अङ्गद-चारु-कुण्डलौ:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootकिरीट + हार + अङ्गद + चारु + कुण्डल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; बहुव्रीहिः (किरीटं हारः अङ्गदं चारु-कुण्डले च यस्य/ययोः)

The inhabitants of Viṣṇuloka are of the same bodily feature as Lord Viṣṇu, and they also hold club, conchshell, lotus flower and disc. In this verse it is distinctly stated that they had four hands and were nicely dressed; the description of their bodily decorations corresponds exactly to that of Viṣṇu. So the two uncommon personalities who descended from the airplane came directly from Viṣṇuloka, or the planet where Lord Viṣṇu lives.

D
Dhruva Mahārāja
V
Viṣṇudūtas (Lord Viṣṇu’s attendants)

FAQs

This verse describes Lord Viṣṇu’s attendants as two exalted, four-armed, youthful, dark-hued beings with lotus-like eyes, holding maces and adorned with crowns, garlands, armlets, and earrings.

In Dhruva’s narrative, the Lord’s attendants appear as divine escorts and protectors, signaling the Lord’s special care for His devotee and the devotee’s destined elevation.

Their maces indicate protection of dharma and the devotee, while their beauty and ornaments reflect the spiritual glory of service to the Lord—encouraging practitioners to seek shelter in bhakti for inner security and upliftment.