Shloka 8

नास्मत्कुलोचितं तात कर्मैतत्सद्विगर्हितम् । वधो यदुपदेवानामारब्धस्तेऽकृतैनसाम् ॥ ८ ॥

nāsmat-kulocitaṁ tāta karmaitat sad-vigarhitam vadho yad upadevānām ārabdhas te ’kṛtainasām

My dear son, the killing of the sinless Yakṣas which you have undertaken is not at all approved by authorities, and it does not befit our family, which is supposed to know the laws of religion and irreligion.

not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
अस्मत्-कुल-उचितम्befitting our family
अस्मत्-कुल-उचितम्:
कर्तृवाक्य-विशेषण (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + कुल (प्रातिपदिक) + उचित (कृदन्त; वच्/उच्? ‘उचित’ as adjectival stem)
Formतत्पुरुष-समास (determinative: ‘अस्माकं कुलस्य उचितम्’); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘कर्म’ इति विशेषण
तातdear son
तात:
सम्बोधन (Sambodhana/Address)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
कर्मact
कर्म:
कर्ता/विषय (Topic/Subject of nominal sentence)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
एतत्this
एतत्:
विशेषण (Qualifier)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘कर्म’ इति विशेषण/समनाधिकरण
सत्-विगर्हितम्condemned by the good
सत्-विगर्हितम्:
कर्तृवाक्य-विशेषण (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootसत् (प्रातिपदिक) + विगर्हित (कृदन्त; वि+गर्ह् धातु, क्त)
Formतत्पुरुष (agentive/qualifying: ‘सद्भिः विगर्हितम्’); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘कर्म’ इति विशेषण
वधःkilling
वधः:
विषय (Subject/topic)
TypeNoun
Rootवध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
यत्which
यत्:
सम्बन्ध (Relative marker)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्ध-प्रयोग (relative)
उपदेवानाम्of the attendants of the gods (demigod-servants)
उपदेवानाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootउपदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
आरब्धःundertaken/begun
आरब्धः:
विषय-विशेषण (Predicate/qualifier)
TypeVerb
Rootआ+रभ् (धातु)
Formभूतकृदन्त (Past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘वधः’ इति विशेषण
तेby you / your
ते:
सम्बन्ध (Genitive/possessor)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
अकृत-एनसाम्of those who had committed no offense
अकृत-एनसाम्:
सम्बन्ध (Genitive qualifier)
TypeAdjective
Rootअकृत (कृदन्त; कृ धातु, क्त with negation) + एनस् (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि (possessive: ‘कृतं एनः येषां न’); पुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; ‘उपदेवानाम्’ इति विशेषण
S
Svayambhuva Manu
D
Dhruva Maharaja
Y
Yakshas
K
Kuvera

FAQs

This verse condemns violence driven by rage, stating it is not noble and is censured by saintly persons—especially when directed at those who are without offense.

Dhruva, grieving and enraged, began killing Yakshas indiscriminately. Manu intervened to restore dharma, reminding him that punishing the blameless is unrighteous.

Before reacting, distinguish the actual cause of harm from unrelated people; seek justice without revenge, and let righteous principles—not anger—guide decisions.