Shloka 14

सम्प्रसन्ने भगवति पुरुष: प्राकृतैर्गुणै: । विमुक्तो जीवनिर्मुक्तो ब्रह्म निर्वाणमृच्छति ॥ १४ ॥

samprasanne bhagavati puruṣaḥ prākṛtair guṇaiḥ vimukto jīva-nirmukto brahma nirvāṇam ṛcchati

When Bhagavān is fully satisfied, one is freed from the gross and subtle material conditions. Liberated even while living, one attains brahma-nirvāṇa—unlimited spiritual bliss.

samprasannewhen (He is) fully pleased
samprasanne:
Adhikarana (अधिकरण/locative)
TypeAdjective
Rootsam-pra-sanna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; विशेषण (when fully pleased)
bhagavatiin/with the Lord
bhagavati:
Adhikarana (अधिकरण/locative)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
puruṣaḥa person
puruṣaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
prākṛtaiḥby material
prākṛtaiḥ:
Karana (करण/instrument)
TypeAdjective
Rootprākṛta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; विशेषण (material, of prakṛti)
guṇaiḥqualities (guṇas)
guṇaiḥ:
Karana (करण/instrument)
TypeNoun
Rootguṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
vimuktaḥfreed
vimuktaḥ:
Karta (कर्ता/subject complement)
TypeVerb
Rootvi-muc (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle) from √मुच् with vi-; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अर्थ: liberated/freed
jīva-nirmuktaḥfreed from jīva-hood (embodied individuality)
jīva-nirmuktaḥ:
Karta (कर्ता/subject complement)
TypeAdjective
Rootjīva (प्रातिपदिक) + nirmukta (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (जीवात् निर्मुक्तः = freed from embodied life/individuality)
brahmaBrahman
brahma:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (or प्रथमा as predicate noun; here object of ‘ṛcchati’)
nirvāṇamextinction, liberation (nirvāṇa)
nirvāṇam:
Karma (कर्म/object complement)
TypeNoun
Rootnirvāṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
ṛcchatiattains
ṛcchati:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootṛ (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; √ऋच्छ् (गत्यर्थ) = attains/goes to

In the previous verse it has been explained that one should treat all living entities with tolerance, mercy, friendship and equality. By such behavior one satisfies the Supreme Personality of Godhead, and upon His satisfaction the devotee immediately becomes free from all material conditions. The Lord also confirms this in the Bhagavad-gītā: “Anyone who sincerely and seriously engages in My service immediately becomes situated in the transcendental stage wherein he can enjoy unlimited spiritual bliss.” Everyone in this material world is struggling hard in order to achieve blissful life. Unfortunately, people do not know how to achieve it. Atheists do not believe in God, and certainly they do not please Him. Here it is clearly said that upon pleasing the Supreme Personality of Godhead one immediately attains to the spiritual platform and enjoys unlimited blissful life. To become free from material existence means to become free from the influence of material nature.

B
Bhagavan (Supreme Lord)

FAQs

This verse says that when Bhagavan is fully pleased, a person becomes freed from the material modes (prakṛta-guṇas) and reaches final liberation (brahma-nirvāṇa).

In this chapter Dhruva instructs and pacifies others after conflict, emphasizing that true freedom comes not from vengeance or material victory but from pleasing the Supreme Lord and transcending the gunas.

Prioritize actions that please the Lord—devotional hearing, chanting, and selfless service—so the mind loosens its grip on passion and ignorance and becomes steadily oriented toward spiritual freedom.