Shloka 30

मुनय ऊचु: औत्तानपाद भगवांस्तव शार्ङ्गधन्वा देव: क्षिणोत्ववनतार्तिहरो विपक्षान् । यन्नामधेयमभिधाय निशम्य चाद्धा लोकोऽञ्जसा तरति दुस्तरमङ्ग मृत्युम् ॥ ३० ॥

munaya ūcuḥ auttānapāda bhagavāṁs tava śārṅgadhanvā devaḥ kṣiṇotv avanatārti-haro vipakṣān yan-nāmadheyam abhidhāya niśamya cāddhā loko ’ñjasā tarati dustaram aṅga mṛtyum

The sages said: “O Dhruva, son of Uttānapāda, may Bhagavān Śārṅgadhanvā—He who removes the distress of His bhaktas—destroy your threatening foes. The Lord’s holy Name is as powerful as the Lord Himself; by chanting and hearing that Name, people easily cross the hard-to-cross death and are fully protected.”

munayaḥthe sages
munayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
ūcuḥsaid
ūcuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
auttānapādaO Auttānapāda
auttānapāda:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootauttānapāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative/Nominative form used in address), एकवचन (Singular)
bhagavānthe Lord
bhagavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
tavayour
tava:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
śārṅgadhanvāthe bearer of the Śārṅga bow
śārṅgadhanvā:
Viśeṣya (विशेष्य)
TypeNoun
Rootśārṅga + dhanvan (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/उपपद-निर्देश), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘शार्ङ्गं धनुः यस्य’ इति (one whose bow is Śārṅga)
devaḥthe divine Lord
devaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
kṣiṇotumay (he) destroy
kṣiṇotu:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṣi (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/benedictive sense), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
avanata-ārti-haraḥremover of the afflicted who bow down
avanata-ārti-haraḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootavanata + ārti + hara (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/कर्मधारय-प्राय), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘अवनतानां आर्तिं हरति’ (remover of the distress of the bowed/downcast)
vipakṣānthe enemies/opponents
vipakṣān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvipakṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन
yatwhich
yat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
nāmadheyamname (appellation)
nāmadheyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnāmadheya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
abhidhāyahaving uttered
abhidhāya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootabhidhā (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव; ‘अभिधाय’ = having uttered/said
niśamyahaving heard
niśamya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootni-śam (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव; ‘निशम्य’ = having heard
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
addhāsurely/indeed
addhā:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootaddhā (अव्यय)
Formनिश्चयार्थ-अव्यय (particle of certainty)
lokaḥa person/the world (people)
lokaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
añjasāeasily/straightway
añjasā:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootañjas (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-प्रयोग (instrumental used adverbially), तृतीया-एकवचन-रूपेण क्रियाविशेषण; ‘straightway/easily’
taraticrosses
tarati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roottṛ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
dustaramhard to cross
dustaram:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootduṣ-tara (प्रातिपदिक)
Formउपसर्ग-पूर्वक तत्पुरुष (दुष् + तर), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्
aṅgaO dear/indeed
aṅga:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootaṅga (अव्यय/सम्बोधन-शब्द)
Formसम्बोधनार्थ-निपात (vocative particle, address)
mṛtyumdeath
mṛtyum:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmṛtyu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन

The great ṛṣis approached Dhruva Mahārāja at a time when his mind was very perplexed due to the magical feats exhibited by the Yakṣas. A devotee is always protected by the Supreme Personality of Godhead. By His inspiration only, the sages came to encourage Dhruva Mahārāja and assure him that there was no danger because he was a soul fully surrendered to the Supreme Lord. By the grace of the Lord, if a devotee, at the time of death, can simply chant His holy name — Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare — simply by chanting this mahā-mantra he immediately surpasses the great ocean of the material sky and enters the spiritual sky. He never has to come back for repetition of birth and death. Simply by chanting the holy name of the Lord, one can surpass the ocean of death, so Dhruva Mahārāja was certainly able to surpass the illusory magical feats of the Yakṣas, which for the time being disturbed his mind.

U
Uttānapāda
B
Bhagavān (Śārṅga-dhanvā, Lord Viṣṇu)

FAQs

This verse says that simply by uttering and hearing the Lord’s name, one can swiftly cross over the otherwise insurmountable barrier of death.

They invoke the Lord—protector of the surrendered—to remove the king’s distress and destroy opposing forces, affirming that divine shelter is gained through remembrance of His name.

Make regular chanting and attentive hearing of God’s names a daily practice, especially during fear, anxiety, or conflict—cultivating surrender and inner steadiness.