Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Genealogies of Svāyambhuva Manu, the Appearance of Yajña, and Atri’s Sons

Brahmā–Viṣṇu–Śiva Expansions

कृपावलोकेन हसद्वदनेनोपलम्भितान् । तद्रोचिषा प्रतिहते निमील्य मुनिरक्षिणी ॥ २५ ॥

kṛpāvalokena hasad- vadanenopalambhitān tad-rociṣā pratihate nimīlya munir akṣiṇī

Atri Muni rejoiced to behold their gracious glance and smiling faces; yet, dazzled by the effulgence of their forms, he closed his eyes for a time.

kṛpāvalokenaby a compassionate glance
kṛpāvalokena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkṛpā + avaloka (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (kṛpayā avalokaḥ); पुल्लिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन
hasatsmiling
hasat:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Root√has (धातु)
Formशतृ (present active participle), नपुंसकलिङ्ग/पुल्लिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन as compound-member; qualifies vadana
vadanenawith (their) face
vadanena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvadana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन
upalambhitānmade known; recognized
upalambhitān:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootupa-√labh (धातु) + ita (कृदन्त)
Formक्त (past passive participle), पुल्लिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), बहुवचन; ‘made to be perceived/recognized’
tad-rociṣāby that radiance
tad-rociṣā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम) + rocis (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (tasya rociṣā); स्त्रीलिङ्ग (rociṣ-), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन
pratihatewhen (their eyes) were struck/dazzled
pratihate:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootprati-√han (धातु) + ta (कृदन्त)
Formक्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन; locative absolute sense with akṣiṇī implied
nimīlyahaving closed
nimīlya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootni-√mīl (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund), ‘having closed’
muniḥthe sage (Atri)
muniḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
akṣiṇī(his) two eyes
akṣiṇī:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootakṣi (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), द्विवचन

Since the deities were smiling, he could understand that they were pleased with him. Their glaring bodily effulgence was intolerable to his eyes, so he closed them for the time being.

FAQs

It describes a chaste, radiant woman (in the narrative of Canto 4, Chapter 1) who, with a compassionate smile, playfully rebukes the sages; overwhelmed by her brilliance, they close their eyes—showing both her extraordinary effulgence and the sages’ self-restraint.

They closed their eyes because her radiance powerfully affected their senses; as renunciants, they responded by withdrawing their gaze to maintain composure and inner control.

It teaches sense-discipline: when confronted with distraction or temptation, consciously withdraw attention and re-center the mind—especially through remembrance of dharma and devotion.