Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Lakṣmī’s Emergence, Dhanvantari, and the Advent of Mohinī-mūrti

श्रियावलोकिता देवा: सप्रजापतय: प्रजा: । शीलादिगुणसम्पन्ना लेभिरे निर्वृतिं पराम् ॥ २८ ॥

śriyāvalokitā devāḥ saprajāpatayaḥ prajāḥ śīlādi-guṇa-sampannā lebhire nirvṛtiṁ parām

Blessed by Śrī Lakṣmī’s glance, all the demigods—together with the prajāpatis and their descendants—were at once enriched with noble conduct and transcendental qualities. Thus they attained the highest satisfaction.

śriyāby Śrī (Lakṣmī)
śriyā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootśrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/करण), एकवचन
avalokitāḥlooked upon (blessed)
avalokitāḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootava + lok (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘having been looked upon/blessed’ (qualifies devāḥ, prajāḥ)
devāḥthe gods
devāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
sa-prajāpatayaḥalong with the Prajāpatis
sa-prajāpatayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsa (अव्यय/उपपद) + prajāpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘together with the Prajāpatis’ (sahita)
prajāḥthe subjects
prajāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootprajā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
śīla-ādi-guṇa-sampannāḥendowed with good conduct and other virtues
śīla-ādi-guṇa-sampannāḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśīla (प्रातिपदिक) + ādi (अव्यय/प्रातिपदिक) + guṇa (प्रातिपदिक) + sampanna (सम्+पद् धातु + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुषः ‘endowed with virtues beginning with good conduct’; sampanna = क्त-प्रत्ययान्त
lebhireobtained
lebhire:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootlabh (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; आत्मनेपदम्
nirvṛtimcontentment/bliss
nirvṛtim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnirvṛti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन
parāmsupreme
parām:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifying nirvṛtim)
Ś
Śrī (Lakṣmī)
D
Devas
P
Prajāpatis
P
Prajā (living beings)

FAQs

In this verse, the Bhagavatam says that Śrī Lakṣmī’s favorable glance brings upliftment—good character and noble qualities—and grants supreme inner satisfaction and relief from distress.

Because Lakṣmī’s grace is described as benefiting the entire cosmic administration and creation—both the demigods and the progenitors (Prajāpatis), along with all living beings.

Seek divine grace through bhakti and righteous conduct: cultivate śīla (good character) and other virtues, and you will experience greater peace, clarity, and relief from anxiety.