Shloka 13

तं त्वां वयं नाथ समुज्जिहानं सरोजनाभातिचिरेप्सितार्थम् । द‍ृष्ट्वा गता निर्वृतमद्य सर्वे गजा दवार्ता इव गाङ्गमम्भ: ॥ १३ ॥

taṁ tvāṁ vayaṁ nātha samujjihānaṁ saroja-nābhāticirepsitārtham dṛṣṭvā gatā nirvṛtam adya sarve gajā davārtā iva gāṅgam ambhaḥ

O Lord, O Sarojanābha, from whose navel the lotus springs—now that You have appeared before us, You whom we long desired to behold, we are all filled with transcendental joy, like elephants tormented by a forest fire who rejoice upon finding the waters of the Ganges.

tamthat (one)
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन), Pronoun (सर्वनाम)
tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormAccusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन), Pronoun (सर्वनाम)
vayamwe
vayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन), Pronoun (सर्वनाम)
nāthaO Lord
nātha:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnātha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)
samujjihānamrising up/emerging
samujjihānam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsam + ud + √hā (हा) (धातु)
FormPresent active participle (शतृ), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन), Masculine (पुंलिङ्ग); qualifying tvām
saroja-nābhaO lotus-naveled one
saroja-nābha:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsaroja (प्रातिपदिक) + nābha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन); Bahuvrīhi: sarojaḥ nābhiḥ yasya saḥ = ‘he whose navel is a lotus’ (epithet of Viṣṇu)
aticira-īpsita-arthamthe long-desired goal
aticira-īpsita-artham:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootaticira (प्रातिपदिक) + īpsita (कृदन्त-प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); Tatpuruṣa: aticiraṃ īpsitaḥ arthaḥ = long-desired object/goal; qualifying tvām
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (दृश्) (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), ‘having seen’
gatāḥhave gone/attained
gatāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√gam (गम्) (धातु)
FormPast active participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); predicative with vayam/sarve
nirvṛtamrelief/bliss
nirvṛtam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnirvṛta (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); used as object of gatāḥ = ‘attained relief/bliss’
adyatoday/now
adya:
Kāla-adhikarana (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
FormIndeclinable adverb (कालवाचक)
sarveall
sarve:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
gajāḥelephants
gajāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgaja (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
dava-ārtāḥafflicted by wildfire
dava-ārtāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootdava (प्रातिपदिक) + ārta (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); Tatpuruṣa: davena ārtāḥ = afflicted by forest-fire
ivalike
iva:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormIndeclinable particle (उपमावाचक निपात)
gāṅgamof the Ganges
gāṅgam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootgāṅga (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); adjective qualifying ambhaḥ
ambhaḥwater
ambhaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootambhas (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)

The devotees of the Lord are always very eager to see the Supreme Lord face to face, but they do not demand that the Lord come before them, for a pure devotee considers such a demand to be contrary to devotional service. Śrī Caitanya Mahāprabhu teaches this lesson in His Śikṣāṣṭaka. Adarśanān marma-hatāṁ karotu vā. The devotee is always eager to see the Lord face to face, but if he is brokenhearted because he cannot see the Lord, even life after life, he will never command the Lord to appear. This is a sign of pure devotion. Therefore in this verse we find the word ati-cira-īpsita-artham, meaning that the devotee aspires for a long, long time to see the Lord. If the Lord, by His own pleasure, appears before the devotee, the devotee feels extremely happy, as Dhruva Mahārāja felt when he personally saw the Supreme Personality of Godhead. When Dhruva Mahārāja saw the Lord, he had no desire to ask the Lord for any benediction. Indeed, simply by seeing the Lord, Dhruva Mahārāja felt so satisfied that he did not want to ask the Lord for any benediction ( svāmin kṛtārtho ’smi varaṁ na yāce ). A pure devotee, whether able or unable to see the Lord, always engages in the Lord’s devotional service, always hoping that at some time the Lord may be pleased to appear before him so that he can see the Lord face to face.

L
Lord Vishnu (Sarojanabha)

FAQs

This verse says that merely beholding the Lord who appears to fulfill the devotee’s long-sought need brings immediate peace—like cooling Gaṅgā water to elephants burning in a forest fire.

After being weakened and threatened in the events leading to the churning of the ocean, the Devas approached Viṣṇu for protection and success, praising Him as the one who can fulfill their long-desired aim.

When overwhelmed, turn the mind toward the Lord through remembrance, prayer, and hearing His names—this inner “darśana” calms distress and restores clarity to act wisely.