Shloka 16

श्रीप्रह्लाद उवाच त्वयैव दत्तं पदमैन्द्रमूर्जितं हृतं तदेवाद्य तथैव शोभनम् । मन्ये महानस्य कृतो ह्यनुग्रहो विभ्रंशितो यच्छ्रिय आत्ममोहनात् ॥ १६ ॥

śrī-prahrāda uvāca tvayaiva dattaṁ padam aindram ūrjitaṁ hṛtaṁ tad evādya tathaiva śobhanam manye mahān asya kṛto hy anugraho vibhraṁśito yac chriya ātma-mohanāt

Prahlāda said: My Lord, You alone bestowed upon Bali the mighty opulence of Indra’s post, and today You alone have taken it away. To me, both acts are equally beautiful. Since that splendor was casting him into the darkness of delusion, by removing his opulence You have shown him great mercy.

śrī-prahrādaḥŚrī Prahlāda
śrī-prahrādaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootśrī-prahrāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—कर्मधारय (श्रीः + प्रह्लादः)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
tvayāby you
tvayā:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम, द्वितीया? (No) तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिपात/अवधारण (particle of emphasis)
dattamgiven
dattam:
Karma (कर्म/Object predicate)
TypeVerb
Rootdā (धातु) + ta (कृत्)
Formकृदन्त—क्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि प्रयोगार्थ (given)
padamposition; post
padam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
aindramof Indra
aindram:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootindra (प्रातिपदिक) + aindra (तद्धित)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तद्धित-विशेषण (belonging to Indra)
ūrjitammighty; powerful
ūrjitam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootūrjita (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
hṛtamtaken away
hṛtam:
Karma (कर्म/Object predicate)
TypeVerb
Roothṛ (धातु) + ta (कृत्)
Formकृदन्त—क्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
tatthat
tat:
Anaphora (अन्वय/Refers to padam)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिपात/अवधारण
adyatoday; now
adya:
Adhikarana (अधिकरण/Time)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
tathāthus; in that way
tathā:
Prakaraṇa (प्रकार/Mode)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formरीतिवाचक-अव्यय (manner adverb)
evajust; indeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिपात/अवधारण
śobhanamauspicious; splendid
śobhanam:
Visheshana (विशेषण/Predicate)
TypeAdjective
Rootśobhana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधेय-विशेषण (predicate adjective)
manyeI think
manye:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootman (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
mahāngreat
mahān:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (अनुग्रहः इत्यस्य विशेषणम्)
asyaof him; for him
asya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
kṛtaḥdone; bestowed
kṛtaḥ:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु) + ta (कृत्)
Formकृदन्त—क्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (अनुग्रहः कृतः = has been done)
hiindeed; for
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (causal/emphatic particle)
anugrahaḥfavor; grace
anugrahaḥ:
Karta (कर्ता/Subject of kṛtaḥ)
TypeNoun
Rootanugraha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
vibhraṁśitaḥcaused to fall; displaced
vibhraṁśitaḥ:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootvi-bhraṁś (धातु) + ita (कृत्)
Formकृदन्त—क्त/क्तवत्-प्राय (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (he has been made to fall/removed)
yatwhich; because of which
yat:
Sambandha (सम्बन्ध/Relative)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
śriyāḥof fortune; of prosperity
śriyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootśrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
ātma-mohanātfrom self-delusion
ātma-mohanāt:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक) + mohana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (आत्मनः मोहनम्)

As it is said, yasyāham anugṛhṇāmi hariṣye tad-dhanaṁ śanaiḥ ( Bhāg. 10.88.8 ). It is by the mercy of the Lord that one gets all material opulence, but if such material opulence causes one to become puffed up and forget the process of self-realization, the Lord certainly takes all the opulence away. The Lord bestows mercy upon His devotee by helping him find out his constitutional position. For that purpose, the Lord is always ready to help the devotee in every way. But material opulence is sometimes dangerous because it diverts one’s attention to false prestige by giving one the impression that he is the owner and master of everything he surveys, although actually this is not the fact. To protect the devotee from such a misunderstanding, the Lord, showing special mercy, sometimes takes away his material possessions. Yasyāham anugṛhṇāmi hariṣye tad-dhanaṁ śanaiḥ .

P
Prahlada Maharaja
I
Indra (King of the Devas)
B
Bali Maharaja

FAQs

This verse explains that a fall from opulence can be a form of divine favor, because prosperity often fuels self-delusion and pride; losing it can awaken a person to humility and dependence on the Lord.

In the context of the Deva-Asura conflict involving Bali Maharaja, Prahlada highlights that rulership and power are ultimately granted and withdrawn by the Supreme, and that reversals can purify even the great.

Treat success as temporary stewardship, practice gratitude and service, and use setbacks to reduce ego and deepen spiritual focus rather than seeing them only as misfortune.