Previous Verse

Shloka 34

Brahmā Worships Vāmana; the Demons Attack; Bali is Bound and Questioned About the Third Step

विप्रलब्धो ददामीति त्वयाहं चाढ्यमानिना । तद् व्यलीकफलं भुङ्‌क्ष्व निरयं कतिचित् समा: ॥ ३४ ॥

vipralabdho dadāmīti tvayāhaṁ cāḍhya-māninā tad vyalīka-phalaṁ bhuṅkṣva nirayaṁ katicit samāḥ

Proud of your wealth, you deceived Me by saying, “I will give,” yet you could not fulfill your promise. Therefore, as the fruit of your false pledge, you must live for a few years in hellish life.

vipralabdhaḥ(I am) deceived
vipralabdhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvi-pra-√lambh (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'deceived'
dadāmiI give
dadāmi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st), एकवचन
itithus (saying)
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय, उद्धरण/वाक्यसमाप्तिसूचक (quotative particle)
tvayāby you
tvayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन; सर्वनाम
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय (conjunction)
āḍhya-mānināby you, thinking yourself wealthy
āḍhya-māninā:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootāḍhya + mānin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; कर्मधारय (āḍhyaḥ mānī = 'one who thinks himself rich')
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
vyalīka-phalamthe fruit of deceit
vyalīka-phalam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvyalīka + phala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (fruit of deceit/falsehood)
bhuṅkṣvaenjoy/undergo
bhuṅkṣva:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhuj (धातु)
Formलोट् (Imperative), आत्मनेपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
nirayamhell
nirayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootniraya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
katicita few
katicit:
Visheshana (विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkaticit (अव्यय/सर्वनाम)
Formअव्यय, परिमाणवाचक (indefinite quantifier) = 'some/a few'
samāḥyears
samāḥ:
Karma (कर्म/काल-अवधि)
TypeNoun
Rootsama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd) बहुवचन; कालवाचक (years)

The false prestige of thinking “I am very rich, and I possess such vast property” is another side of material life. Everything belongs to the Supreme Personality of Godhead, and no one else possesses anything. This is the real fact. īśāvāsyam idaṁ samaṁ yat kiñca jagatyāṁ jagat . Bali Mahārāja was undoubtedly the most exalted devotee, whereas previously he had maintained a misunderstanding due to false prestige. By the supreme will of the Lord, he now had to go to the hellish planets, but because he went there by the order of the Supreme Personality of Godhead, he lived there more opulently than one could expect to live in the planets of heaven. A devotee always lives with the Supreme Personality of Godhead, engaging in His service, and therefore he is always transcendental to hellish or heavenly residences.

B
Bali Maharaja
I
Indra

FAQs

This verse states that cheating through false promises brings a definite karmic reaction—described here as suffering in hellish conditions for some time.

In the conflict between the devas and asuras, Bali accuses Indra of deceiving him with the claim “I will give,” and thus declares that Indra must bear the reaction for that dishonesty.

It teaches that integrity matters: making promises to manipulate others leads to suffering and loss, while truthfulness protects one’s spiritual progress and relationships.