Shloka 22

बलेन सचिवैर्बुद्ध्या दुर्गैर्मन्त्रौषधादिभि: । सामादिभिरुपायैश्च कालं नात्येति वै जन: ॥ २२ ॥

balena sacivair buddhyā durgair mantrauṣadhādibhiḥ sāmādibhir upāyaiś ca kālaṁ nātyeti vai janaḥ

No one can surpass the Lord’s manifestation as time—by material strength, ministerial counsel, intelligence, diplomacy, fortresses, mystic mantras, medicines, herbs, or any other means.

बलेनby strength
बलेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
सचिवैःby ministers/advisers
सचिवैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootसचिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
बुद्ध्याby intelligence
बुद्ध्या:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootबुद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
दुर्गैःby forts/strongholds
दुर्गैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootदुर्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
मन्त्र-औषध-आदिभिःby mantras, medicines, and the like
मन्त्र-औषध-आदिभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमन्त्र (प्रातिपदिक) + औषध (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; ‘मन्त्रौषधादि’ इति समाहारः (etc. such as mantras and medicines)
साम-आदिभिःby means such as conciliation (etc.)
साम-आदिभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootसाम (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; ‘सामादि’ = साम-दाम-भेद-दण्डादयः (political means beginning with conciliation)
उपायैःby strategies
उपायैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootउपाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
कालम्time
कालम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
अत्येतिsurpasses/overcomes
अत्येति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअति√इ (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (assertive particle)
जनःa person/people
जनः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन

FAQs

This verse states that even with strength, intelligence, ministers, fortresses, mantras, medicines, and diplomacy, one cannot surpass Kāla—the irresistible force of Time.

He highlights that all worldly protections—power, policy, and occult or medical aids—remain limited, teaching the listener that real security lies beyond material arrangements.

Use resources wisely, but remember they cannot stop aging, loss, or death; cultivate devotion, humility, and spiritual priorities rather than relying solely on control and planning.