Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Brahmā Worships Vāmana; the Demons Attack; Bali is Bound and Questioned About the Third Step

ते सर्वे वामनं हन्तुं शूलपट्टिशपाणय: । अनिच्छन्तो बले राजन् प्राद्रवञ्जातमन्यव: ॥ १४ ॥

te sarve vāmanaṁ hantuṁ śūla-paṭṭiśa-pāṇayaḥ anicchanto bale rājan prādravañ jāta-manyavaḥ

O King, the demons, aggravated by their usual anger, took their lances and tridents in hand, and against the will of Bali Mahārāja they pushed forward to kill Lord Vāmanadeva.

tethey
te:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-बहुवचनम् (Masculine, Nominative, Plural)
sarveall
sarve:
Karta (कर्ता/qualifier)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-बहुवचनम् (Masculine, Nominative, Plural)
vāmanamVāmana
vāmanam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootvāmana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया-एकवचनम् (Masculine, Accusative, Singular)
hantumto kill
hantum:
Prayojana (प्रयोजन/purpose)
TypeVerb
Roothan (हन्-धातु) + तुमुन् (infinitive)
Formतुमुनन्त-अव्ययकृदन्तम् (infinitive)
śūla-paṭṭiśa-pāṇayaḥhaving spears and axes in their hands
śūla-paṭṭiśa-pāṇayaḥ:
Karta (कर्ता/qualifier of te sarve)
TypeNoun
Rootśūla (प्रातिपदिक) + paṭṭiśa (प्रातिपदिक) + pāṇi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-बहुवचनम्; बहुव्रीहिः (śūla-paṭṭiśau pāṇī yasyāḥ/yeṣām) (Masculine, Nominative, Plural)
anicchantaḥnot wishing (to do so)
anicchantaḥ:
Karta (कर्ता/qualifier)
TypeAdjective
Rootiṣ (इष्-धातु) + शतृ (वर्तमान-कृदन्त) with negation a-
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्तः; पुंलिङ्गे प्रथमा-बहुवचनम्; नञ्-पूर्वकः (Present active participle; Masculine, Nominative, Plural)
balein (the case of) Bali
bale:
Adhikarana (अधिकरण; in/with regard to Bali; also vocative-context)
TypeNoun
Rootbali (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सप्तमी-एकवचनम् (Masculine, Locative, Singular)
rājanO king
rājan:
Sambodhana (सम्बोधन/vocative)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सम्बोधन-एकवचनम् (Masculine, Vocative, Singular)
prādravanthey ran forward
prādravan:
Kriya (क्रिया/verb)
TypeVerb
Rootdru (द्रु/द्रव्-धातु) with pra-
Formलङ्-लकारः, परस्मैपदम्, प्रथम-पुरुषः, बहुवचनम्; रूपम्: प्रा + अद्रवन् (Imperfect, 3rd person plural)
jāta-manyavaḥwhose anger had arisen; enraged
jāta-manyavaḥ:
Karta (कर्ता/qualifier)
TypeAdjective
Rootjāta (√jan, क्त-कृदन्त) + manyu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-बहुवचनम्; बहुव्रीहिः (jāto manyuḥ yeṣām) (Masculine, Nominative, Plural)
V
Vāmana
B
Bali Mahārāja
M
Mahārāja Parīkṣit

FAQs

Because their anger was provoked, they charged at Vāmana with weapons, even though they were hesitant to oppose Bali’s stance—showing how wrath can override better judgment.

Śukadeva Gosvāmī is narrating to Mahārāja Parīkṣit, describing how the demons advanced to attack Lord Vāmana.

Uncontrolled anger can push people into harmful actions even when they know it is wrong; devotion and discernment help restrain impulsive reactions.