Previous Verse

Shloka 33

Trikūṭa Mountain, Ṛtumat Garden, and the Beginning of Gajendra’s Crisis

य: कश्चनेशो बलिनोऽन्तकोरगात् प्रचण्डवेगादभिधावतो भृशम् । भीतं प्रपन्नं परिपाति यद्भ‍या- न्मृत्यु: प्रधावत्यरणं तमीमहि ॥ ३३ ॥

yaḥ kaścaneśo balino ’ntakoragāt pracaṇḍa-vegād abhidhāvato bhṛśam bhītaṁ prapannaṁ paripāti yad-bhayān mṛtyuḥ pradhāvaty araṇaṁ tam īmahi

The Supreme Personality of Godhead is supremely powerful. The serpent of time—death—rushes with fearful force to swallow all, yet one who, in dread, takes shelter of the Lord is protected, for even death flees in fear of Him. Therefore I surrender to Him, the mighty supreme authority and true refuge of all.

यःwho
यः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
कश्चनanyone, whoever
कश्चन:
Karta (कर्ता/Subject; apposition)
TypeNoun
Rootकश्चन (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अनिश्चितवाचक (indefinite pronoun)
ईशःthe Lord
ईशः:
Karta (कर्ता/Subject; apposition)
TypeNoun
Rootईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
बलिनःof the powerful
बलिनः:
Sambandha (सम्बन्धः/Genitive)
TypeAdjective
Rootबलिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; विशेषण (qualifier of अन्तक-उरग)
अन्तक-उरगात्from the death-dealing serpent (crocodile-like foe)
अन्तक-उरगात्:
Apadana (अपादान/Ablative-source)
TypeNoun
Rootअन्तक + उरग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; समासः—अन्तकः उरगः (कर्मधारयः)
प्रचण्ड-वेगात्from the fierce speed/force
प्रचण्ड-वेगात्:
Apadana (अपादान/Source-cause)
TypeNoun
Rootप्रचण्ड + वेग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; समासः—प्रचण्डः वेगः (कर्मधारयः)
अभिधावतःof (the one) rushing toward
अभिधावतः:
Sambandha (सम्बन्धः/Genitive qualifier)
TypeVerb
Rootअभि + धाव् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त (Present active participle/वर्तमानकृदन्त), पुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; ‘of (him) rushing toward’
भृशम्violently, greatly
भृशम्:
Sambandha (सम्बन्धः/Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootभृशम् (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण/intensifier)
भीतम्frightened
भीतम्:
Karma (कर्म/Object-qualifier)
TypeVerb
Rootभी (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘frightened’
प्रपन्नम्surrendered
प्रपन्नम्:
Karma (कर्म/Object-qualifier)
TypeVerb
Rootप्र + पद् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘surrendered’
परिपातिprotects, saves
परिपाति:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootपरि + पा (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
यद्भयात्from whose fear
यद्भयात्:
Apadana (अपादान/Source-cause)
TypeNoun
Rootयद् + भय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; समासः—यस्य भयम् (षष्ठी-तत्पुरुषः)
मृत्युःdeath
मृत्युः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमृत्यु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रधावतिruns away
प्रधावति:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootप्र + धाव् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अरणम्refuge, shelter
अरणम्:
Karma (कर्म/Object; apposition to तम्)
TypeNoun
Rootअरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘refuge’
तम्him
तम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ईमहिwe worship, we seek
ईमहि:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootईम्/इ (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद; स्तुत्यर्थे—‘we worship/seek’

One who is intelligent understands that there is a great and supreme authority above everything. That great authority appears in different incarnations to save the innocent from disturbances. As confirmed in Bhagavad-gītā, paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtām: the Lord appears in His various incarnations for two purposes — to annihilate the duṣkṛtī, the sinful, and to protect His devotees. The King of the elephants decided to surrender unto Him. This is intelligent. One must know that great Supreme Personality of Godhead and surrender unto Him. The Lord comes personally to instruct us how to be happy, and only fools and rascals do not see by intelligence this supreme authority, the Supreme Person. In the śruti-mantra it is said:

G
Gajendra
M
Mṛtyu (Death)
A
Antaka (Yama, death personified)
N
Nārāyaṇa (implied)

FAQs

This verse teaches that when a soul becomes afraid and fully surrenders to the Supreme Lord, the Lord personally protects; even death, personified as a powerful pursuer, is said to flee due to fear of Him.

In extreme distress, Gajendra focuses on the essential truth: the one Supreme Controller who can save the surrendered. His prayer is not sectarian identification but wholehearted dependence on the Lord’s saving power.

When overwhelmed by fear—illness, loss, or uncertainty—practice sincere surrender through prayer, remembrance, and taking refuge in dharma; the Bhagavatam’s message is that divine protection begins when dependence shifts from ego to the Lord.