Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Vāmanadeva Praises Bali; the Measure of Three Steps; Śukrācārya Warns Against the Gift

न सन्ति तीर्थे युधि चार्थिनार्थिता: पराङ्‌मुखा ये त्वमनस्विनो नृप । युष्मत्कुले यद्यशसामलेन प्रह्लाद उद्भ‍ाति यथोडुप: खे ॥ ४ ॥

na santi tīrthe yudhi cārthinārthitāḥ parāṅmukhā ye tv amanasvino nṛpa yuṣmat-kule yad yaśasāmalena prahrāda udbhāti yathoḍupaḥ khe

O King, in your dynasty no low-minded ruler has ever been born who, when requested, turned away from giving charity to brāhmaṇas at holy places, or who, on the battlefield, shrank from fighting kṣatriyas. And your line shines all the more because Prahlāda Mahārāja is present within it, like the beautiful moon in the sky.

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
santiare; exist
santi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन); parasmaipada
tīrtheat a holy place; in pilgrimage
tīrthe:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Roottīrtha (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन)
yudhiin battle
yudhi:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootyudh (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयार्थक अव्यय)
arthināmof supplicants; of those who seek
arthinām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootarthin (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Plural (बहुवचन)
arthitāḥ(those) who are entreated
arthitāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootarthita (प्रातिपदिक; √arth-ppp)
FormPast passive participle (क्त/PPP) from √arth (अर्थ्) ‘to request’; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); ‘requested/entreated’
parāṅmukhāḥturning away; averse
parāṅmukhāḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootparāṅmukha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); bahuvrīhi: ‘having face turned away’
yewho
ye:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormRelative pronoun, Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
tubut
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAdversative particle (निपात)
amanasvinaḥwithout spirit; mean-minded
amanasvinaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Roota-manasvin (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); privative (नञ्): a- + manasvin (high-minded)
nṛpaO king
nṛpa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन/8), Singular (एकवचन)
yuṣmat-kulein your family
yuṣmat-kule:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootyuṣmad + kula (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन); tatpuruṣa (genitive): yuṣmat (your) + kule (family)
yatsince; because
yat:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormRelative indeclinable (यत् as conjunction) introducing reason/correlation
yaśasāby fame; with glory
yaśasā:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootyaśas (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन)
amalenastainless; pure
amalena:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootamala (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन); agrees with yaśasā (instrumental sense)
prahrādaḥPrahlāda
prahrādaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootprahrāda (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
udbhātishines forth; appears
udbhāti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootud-√bhā (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); parasmaipada
yathāas; like
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध/Comparator)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormComparative adverb (उपमानार्थक अव्यय)
uḍupaḥmoon; luminary
uḍupaḥ:
Upamana (उपमान/Standard of comparison)
TypeNoun
Rootuḍupa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
khein the sky
khe:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkha (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन)

The symptoms of a kṣatriya are given in Bhagavad-gītā. One of the qualifications is the willingness to give charity ( dāna ). A kṣatriya does not refuse to give charity when requested by a brāhmaṇa, nor can he refuse to fight another kṣatriya. A king who does refuse is called low-minded. In the dynasty of Bali Mahārāja there were no such low-minded kings.

P
Prahlada
K
King Bali

FAQs

This verse implies that without inner resolve and turning toward the Lord, even holy places cannot grant real fulfillment; devotion is the essential factor.

To highlight that Bali’s lineage is honored by Prahlāda’s pure, celebrated devotion, which shines like the moon and sanctifies the entire family line.

External achievements or rituals alone may not satisfy; cultivate steady-minded devotion, integrity, and remembrance of the Lord—then one’s life and reputation become uplifting to others.